My-library.info
Все категории

Коре Холт - Морской герой

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Коре Холт - Морской герой. Жанр: Историческая проза издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Морской герой
Автор
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
27 январь 2019
Количество просмотров:
156
Читать онлайн
Коре Холт - Морской герой

Коре Холт - Морской герой краткое содержание

Коре Холт - Морской герой - описание и краткое содержание, автор Коре Холт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Известный норвежский писатель впервые представлен советскому читателю историческими романами последних лет. Действие первого происходит в эпоху викингов, второй посвящен национальному герою Норвегии адмиралу Турденшолду. Изображая важные моменты в истории своей родины, Холт показывает, что носителями подлинных нравственных ценностей и истинными патриотами были не военачальники и власть имущие, а простые люди.

Морской герой читать онлайн бесплатно

Морской герой - читать книгу онлайн бесплатно, автор Коре Холт

Корабельный священник шмыгает носом от радостного возбуждения, обнимает Турденшолда, кланяется женщине с Кустерских островов и говорит:

— Э, да что мне шведы — та, на кого я желал бы посягнуть моим единственным оружием, стоит рядом с командором.

Они с Турденшолдом громко и раскатисто хохочут.

Корабль слабо кренится.

Эллен бежит на свое место на носу, здесь есть опасные подводные камни, она обязана благополучно провести корабли в залив. Турденшолд смотрит на Каспара Брюна, вопрошая без слов. Священник кивает.

— Стало быть, взяли они его?..

— Взяли.

Берега по сторонам пролива голые, к ним жмутся обветренные островки, на одном островке стоит, уставясь на суда, барашек. Людей не видно. Фрегат «Белый Орел» поскрипывает такелажем — словно ропщет при мысли о грозящих ему разрушениях. Но сейчас корабль лебедем, лебедем скользит через волны, почти незаметно повинуясь рулю и знакам Эллен. Слева в одном кабельтове прячется под водой камень, но они спокойно проплывают мимо, минуя опасное место. За фрегатом идут галеры, за ними на буксире оба низких неповоротливых лихтера. Гребцы искусно работают веслами, оставляют в стороне подводный камень, идя в кильватер «Белому Орлу». Вот уже только «Борзый» остался, под командой утопленника Гриба, за которым не числится ни одной промашки на море и ничего толкового на суше.

Он тоже минует камень.

Теперь пора расставаться с Эллен, говорит себе командор.


Он говорит себе это, поднявшись по вантам и озирая сверху палубу с хлопочущими матросами. Босые, голова повязана платком, они трудятся без передышки, готовя корабль к жестокому бою. Он знает: сейчас то же происходит на всех судах его отряда, взбудораженные матросы и солдаты ощущают внутренний трепет, бегущую в жилах кровь и отчаянно чертыхаются, заглушая пронизывающий утробу страх перед тем, что их ждет. А тут еще на борту фрегата — женщина.

В памяти возникает все, что слышано им за многие годы про женщин и про корабли. Бывает, вынырнет вдруг перед носом корабля страшная утопленница, предвещая крушение и смерть в пучине… Или еще: вздумает какой-нибудь матрос напялить на себя юбку и прикрыть лицо подолом, чтобы товарищи приняли его за женщину, — того и гляди, на лоцмана найдет помрачение, и корабль напорется на мель в ясную погоду. Смерть на море часто являлась в образе женщины. Говаривали также, если приснится капитану, будто собственная жена, лежа рядом, сверкает желтыми клыками в злой ухмылке, в тот же день пойдет его корабль ко дну.

До этого часа он старался не думать, чем грозит присутствие на борту Эллен Брюнхильдсдаттер Кустер. Она принесла известие, что вражеские суда стоят в Дюнекилене, и она знает фарватер, ведущий в залив. Но две мысли точат его душу. Вдруг она на самом деле шведская лазутчица? Хитрая, коварная, готовая предать его и всех, не исключая собственного брата?.. Не обещана ли ей сумка серебра, если она наведет на погибель Грозу Каттегата? А хоть бы и не так — нет ли тайного предзнаменования в том, что известие о шведской флотилии доставлено ему женщиной? Не ждет ли его поражение, не слетит ли с плеч его собственная голова за то, что он действует без приказа? Весть о том, где находится враг, принесла женщина. Не ухмыльнулась ли она ему злой ухмылкой, обнажив желтые клыки?

В груди колючая ледышка, он кладет на сердце ладонь, пытаясь растопить лед. Не помогает. Слышит, как гулко стучит кровь в висках. Глаза застилает, он плохо различает берег, как будто на море лег туман. Быстро спускается вниз.

Снова ступив на палубу, твердо повторяет, что пора расстаться с Эллен. Она стоит на самом носу, свесилась через борт, высматривая подводные камни в темной синей толще. Не так уж часто доводилось и ей ходить этим проливом. Он раздраженно сбрасывает башмаки и пинком отсылает их Кольду, чья голова уже возникла над трапом, ведущим в командорскую каюту. Тихонько идет к Эллен.

Застрелить ее?..

Эта мысль приходит ему в голову, когда корабль едва заметно поворачивает вправо. Она сделала знак рулевому. Уж не замыслила ли посадить его здесь на мель, чтобы шведы, отчалив от берега с двух сторон, разгромили его в этой ловушке?

Внезапно она глядит на него.

Не торчат желтые клыки, напротив — ее зубы крепче и белее его собственных. По круглому лицу ее пробегает улыбка, но в этой улыбке ни радости, ни смирения, а твердая сила, которую он уже приметил раньше, и по этой причине, должно быть, не смел наступать на нее, как мужчина наступает на женщину.

У него были приготовлены резкие слова. Он проглатывает их. Делает поворот оверштаг и со всей мягкостью, на какую способен, говорит:

— Приближается час, когда враг может благословить нас своими пулями и отправить на тот свет. Тебе опасно оставаться на борту. Ты шведская гражданка. Шведский король Карл ясно заявил, что расстреляет всякого, кто вздумает служить мне. Если мой отряд разобьют, ты можешь попасть в плен. Поэтому тебе надо теперь оставить корабль.

На что она отвечает:

— Уйду с радостью. Потому что я ненавижу и тебя, и шведов. Очень уж мне хотелось побольше навредить им, они этого заслужили. Но меня не радует, что я помогла тебе. Отныне я буду в разладе с собой. Погибнешь ты — я виновата. Убитые тобой не дадут мне спать по ночам. Но умолчи я о том, что проведала, — чем измерить мою вину?

Он смотрит на нее с уважением и досадой, не очень понимая, что она подразумевает. Протягивает руку, чтобы поблагодарить, но она сухо отталкивает ее в сторону. В уме у него мелькает мысль: «Может быть, ей все же хотелось, чтобы я подступился к ней как мужчина, и она злится, потому что я этого не сделал?..» Он ищет простой ответ, ищет доступное ему объяснение. Понимая, что во всяком случае эта догадка неверна.

— Корабельный священник солгал мне, когда сказал, что мой брат унес ноги.

— Солгал?

— По лицу было видно, что лжет. На то он и священник.

— По-моему, он сказал правду.

— Оба вы лжете. А с корабля я уйду. Спусти на воду мою лодку. Как-нибудь доберусь до Кустеров.

— Если я сегодня выиграю бой, стало быть, ты будешь жить. Коли разгромлю шведов, вряд ли они дознаются, кто провел меня в залив. Но коли меня разобьют…

— Тогда они заберут меня. Вот что я скажу тебе: ты и теперь лжешь. Знаешь ведь, что, когда все кончится, шведы примутся отыскивать виновных и расстреливать их.

Он на мгновение прижимается лицом к ее груди и ощущает ее трепет.

Она покидает корабль и провожает взглядом отряд, медленно следующий к заливу. Стоя в лодке, машет ему рукой. Гордая женщина, одна из немногих, чье имя его память сохранит. Все те годы, что ему оставалось жить, он вспоминал о ней с добрым удивлением. Встретить ее больше не довелось. Если кто заводил речь об островах Кустер, он решительно прерывал разговор. Запретил своим приближенным упоминать при нем ее имя. Он не желал знать, какая судьба постигла ее.

И мы здесь простимся с ней.

Турденшолд спускается в трюм, где содержится пленник, барон фон Стерсен. Говорит ему:

— Вот ты тут сидишь с красивыми цепями на ногах и считаешь себя особенным, отборным пленником, потому что на тебе серебряные кандалы. А я презираю тебя. Я пришел сказать, что предстоящего нам боя при любом исходе ты не переживешь. Если я разобью врага, моей власти достанет, чтобы тебя застрелить, из моего собственного пистолета — вот так. — Он выхватывает пистолет и целится в пленника. — Потом скажу, что ты пытался бежать во время боя, и я убил тебя. Если же проиграю бой, мой долг елико возможно уменьшить добычу, которая достанется врагу. Ты часть этой добычи. Коли придется мне сдать корабль, прострелю тебе голову, прежде чем подниму белый флаг.

Он смеется громко и раскатисто, поворачивается спиной к пленнику, замечает, что так и ходит еще босиком, и представляет себе, как это должно коробить барона, потрясенного грозным предупреждением.

Поднимается на палубу.

Фарватер еще сузился. От берега до берега не больше двух-трех кабельтовых.

Палуба плавно покачивается под его ногами.

Дует западный бриз.

Весело журчит вода у форштевня.

Ход чуть быстрее, чем ему хотелось бы.

Отряд идет за ним в кильватер.

А теперь отведем командора за бухту каната и попросим его расстегнуть мундир. Затем по нашему велению пусть поднимет рубашку и явит нам свой пуп во всем его великолепии. Потребуем, чтобы он сам воззрился на него. Поистине прекрасный пуп, несколько крупнее среднего, шире большого пальца руки. С мудреными завитушками, голубоватый, темнее окружающей кожи. Некогда сквозь него проходил ток жизни. Потом командора отделили, он обрел ноги и побежал, обзавелся собственной, личной кровью, которую по сей день сохранил почти в целости под телесными покровами. Он долго созерцает пуп, пытаясь направить свои мысли на высокие материи. Однако признает, что никогда не был в этом силен. Он полнокровен и быстр. Крепко сложен и бесстрашен. Знает, сколько путей у предательства, и готов нещадно преследовать всякого, кто предаст его. Сейчас он войдет в Дюнекилен, чтобы либо разбить врага, либо погибнуть. Он долго созерцает свой пуп, тщетно силясь уразуметь, какой во всем этом смысл.


Коре Холт читать все книги автора по порядку

Коре Холт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Морской герой отзывы

Отзывы читателей о книге Морской герой, автор: Коре Холт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.