Ознакомительная версия.
Примечания
Харатья – квадратный кусок бараньей или козлиной кожи, вываренной и выскобленной, на которой в то время писались документы и книги.
Тогдашнее летосчисление велось «от сотворения мира». Для перевода на наше летосчисление следует из древней даты вычесть 5508.
Чудь – эсты, емь – финны.
Насады – большие лодки с прибитыми (насаженными) по сторонам досками.
Волок – так назывался перевал с верховьев рек различных бассейнов, через который суда волочили (тащили) сухим путем, «волоком». Одним из главных волоков был новгородский, между реками Мстой и Тверцой. От этого получил свое название город Вышний Волочек.
В талех – заложниками.
Городище – подразумевается «Рюриково городище» – усадьба, обнесенная стеной, где жили князья, правители Новгорода. Городище находилось в трех верстах к югу от города.
Встань – мятеж, междоусобица.
Пестун – воспитатель.
Тиун – должностное лицо, выполнявшее различные поручения князя, в том числе решавшее и судебные дела.
Седмица – семь дней недели.
Ляпцы на ряпов – ловушки на рябчиков.
Червленые – темно-красного цвета.
Пошевни, или постолы – мягкая обувь без каблуков, сшитая из невыделанной шкуры.
Сохатый – лось.
Поскотина – огороженный жердями в лесу участок, где пасется молодняк: телята, жеребята.
В древние времена лодки (челны, лодейки) выдалбливались из одного цельного дерева. Были еще лодки «набойные», у которых на краях набивались вверх по нескольку рядов доски («набои»). Такие лодки могли поднять двадцать-сорок человек. Доски скреплялись деревянными гвоздями и просмаливались.
Вретище – рубище, убогое платье.
Брань – война.
Гридница – одна из комнат княжеского дворца, где обычно находилась княжеская дружина; гридь – дружинник.
Поруб – опущенный в землю деревянный сруб, куда сажали преступников.
Ушкуйник – так назывались разбойные люди, плававшие по Волге в «ушкуях» – больших длинных многовесельных лодках.
Удатной – удалой.
Детинец (от древнеславянского слова «дедина», владение)– то же самое, что кремль, то есть укрепленная центральная часть поселения.
Витень – кнут, плеть.
Крылошанин – клирошанин, церковный прислужник, певчий, стоящий на клиросе (боковом возвышении) во время церковной службы.
Детские дружинники – молодые дружинники.
Калантырь – кожаная рубаха с нашитыми металлическими пластинками.
Рыдель – переделанное немецкое слово Ritter – рыцарь.
Старший из братьев, Федор, умер в юных годах.
Черные клобуки– среднеазиатские кочевники, осевшие в Х – XI веках в Приднепровье.
Десница – правая рука.
Бирюч – вестник, глашатай.
Бобровник – охотник, промышляющий ловлей бобров.
Эта же сцена (с татарской точки зрения) описана автором в его повести «Батый» (ч. VIII, гл. 17 «Остановка близ Игнач-Креста»).
Верста в XIII веке равнялась двум верстам нынешним, то есть 2,3 километра .
Ярл (первоначальное значение – благородный) – в норманно-скандинавских государствах начальник или наместник области (герцог); звание личное, но некоторые могущественные ярлы обращали его в наследственное.
Сигтуна – в то время (1240 год) считалась столицей Швеции (находилась близ нынешнего Стокгольма). Невдалеке от Сигтуны был королевский дворец.
Схизматик – еретик, вероотступник; с точки зрения шведов, тогда католиков, русские, как православные, были еретиками.
Иностранные морские корабли обыкновенно, приплывая в Неву, делали остановку близ устья Ижоры и поджидали лодочников из Ладоги, доставлявших множество больших плоскодонных лодок. Грузы складывали в лодки, которые подымались до Ладоги, откуда лоцманы направляли лодки в Новгород по Волхову, осторожно обходя опасные волховские пороги.
Скальд – народный певец.
Сага – древняя шведская и норвежская былина, песня про старину.
Сулица – короткое копье с наконечником, как у стрелы, предназначенное для метания.
Гость – купец.
На борзе – поспешно.
В 1226 году.
Варяжское море – Балтийское море.
Исполать тебе – древнее выражение, переделанное с греческого, означающее «на многие лета».
Сканец – тонко раскатанная лепешка в масле.
Хроника – так назывались западные иностранные летописи.
Хвалынское море – Каспийское море.
В лето 6746 – в 1238 году, когда татары вторглись в русские пределы и пытались добраться до Новгорода.
Прузы – саранча.
Туга – скорбь, тоска.
Распрелся – рассорился.
Братина – род ковша.
Рухлядь – платье, шубы, меха.
Трагический конец Ратши и его посольства – см. роман «К Последнему морю», ч. IV, гл. 5 «Скорбный путь».
Пилигрим – богомолец, ходивший на поклонение так называемым «святым местам».
Магистр, или мейстер, – избранный глава военно-монашеского ордена.
Шняка – лодка.
Лайба – большая лодка, иногда с палубой, с одной или двумя мачтами.
Древесные овощи – так назывались в то время фрукты.
Дудельзак – кожаный надувной мешок (волынка) с двумя дудками, на которых одновременно играл искусный музыкант – волынщик.
Погост – первоначально: место, куда съезжались для торговли гости (купцы); позднее: церковь с кладбищем, тоже вне села.
Совет лучших – орган городского управления в Новгороде.
Охабень – мужская верхняя теплая одежда.
Об этом зверском, мучительном избиении меченосцами леттов сообщает «Ливонская хроника» Генриха Латыша.
Бурги – укрепления.
Шабур – верхняя мужская одежда с широким воротником; обычно надевалась в дорогу поверх полушубка.
Ввиду частых неурожаев ржи и ячменя, вследствие морозов прибрежные жители Чудского озера обыкновенно мололи сушеных снетков и полученной мукой пользовались для печения хлеба и лепешек.
Понтьское море – Черное море. От Понт (Pontus – лат .) – море.
Санта – святая.
Дзяды – нищие бродячие старики – деды (польск.) .
Калики – странники (от лат . caliga – сапог).
Ознакомительная версия.