32
Периандр (ум. в 586 г. до н. э.) — тиран Коринфа.
Хилон — мудрец из Спарты.
Солон (ок. 640–560 гг. до н. э.) — афинский политический деятель и поэт.
Миля — мера длины; сухопутная миля равна примерно 1,6 километра, морская — 1,9 километра.
Лаццарони — люмпен-пролетарии в Южной Италии.
Руссильон — край, которым поочередно владели Испания и Франция; ныне составляет большую часть департамента Восточные Пиренеи.
Франциск Первый (1494–1547) — французский король с 1515 года.
Безик и пикет — карточные игры.
Желудок (греч., лат.).
Гарпократ — греко-римское имя египетского бога Гора.
Ньюфаундленды, или водолазы, — порода собак, использовавшаяся спасения утопающих.
Ментор — наставник (греч.).
Возвысимся духом (лат.) — библейское выражение.
По древнегреческим сказаниям, Геро — жрица Афродиты, отличавшаяся своей красотой, Леандр — ее возлюбленный, который, плывя к ней на свидание, утонул в море.
Морфей — в древнегреческой мифологии бог сновидений.
Данаиды — в древнегреческих сказаниях пятьдесят дочерей Даная: в наказание за убийство своих мужей, совершенное по повелению отца (приказ нарушила лишь одна из них), они должны были носить воду в бездонную бочку.
Монтелимар — административный центр департамента Дром на юге Франции.
Людовик-Сальватор Австрийский (р. 1847—?) — сын великого герцога Леопольда II Тосканского, известен своими географическими исследованиями и экспедициями в Америку, Африку, Азию и Австралию.
Куртина — здесь: часть крепостной стены между двумя бастионами.
Чичероне — проводник (ит.).
Каперсы — культивируемые в теплых странах полукустарниковые растения, а также их почки, употребляемые в маринованном виде как приправа к кушанью.
Барселона — портовый город в Испании.
Геспериды — в древнегреческой мифологии — дочери титана (гиганта, вступившего в борьбу с богами) Атланта, жившие в сказочном саду, где росла яблоня, приносившая золотые плоды.
Давид (X в. до н. э.) — царь Израильско-Иудейского государства.
Ядро по-французски — балль (Balle).
Каталония — историческая область на северо-востоке Испании.
Гамилькар Барка (?—229 г. до н. э.) — карфагенский полководец.
Ганнибал (247–183 до н. э.) — карфагенский полководец.
Бонапарты — род, из которого вышел Наполеон Бонапарт.
Корсика — остров в Средиземном море, родина Наполеона.
Корсар — морской разбойник, пират.
Берберы — группа народов в Северной Африке.
Лета — в древнегреческой мифологии река забвения в подземном царстве. «Кануть в Лету» — бесследно исчезнуть.
Мавританский — слово, производное от мавров, как называлась в старину часть мусульманского населения в ряде районов Средиземноморья.
Перистиль — колоннада, окружающая площадь или двор.
Изабелла. II (1830–1904) — испанская королева.
Розетка — лепное украшение в виде расходящихся из центра листьев или цветочных лепестков.
Иосафатова долина — узкая долина близ Иерусалима, где, по мнению магометан, свершится Страшный суд.
Пинакль — в романской и готической архитектуре род башенок с остроконечно-пирамидальным верхом.
Аркбутан — наружная подпорная арка.
Неф — продольная часть католического храма.
Капелла — здесь: церковный придел (добавочный, боковой алтарь).
Кессонированный — здесь: имеющий архитектурно оформленные заполнения между ребрами (свода).
Кариатида — статуя, поддерживающая балочное перекрытие и выполняющая функцию опоры (столба, колонны).
Ван Дейк (1599–1641) — фламандский живописец.
Дуро — старинная испанская серебряная монета.
Дедал — мифический зодчий, построивший на острове Крит знаменитый лабиринт.
Ариадна — дочь мифического критского царя Миноса, давшая герою Тесею клубок ниток, при помощи которого он выбрался из лабиринта.
Галера — старинное гребно-парусное военное судно.
Лагримас — слезы (ит.).
Донжон — главная, отдельно стоящая у средневекового замка башня.
Алеппские сосны — вид сосен, распространенный в западной части Средиземноморья.
Тартана — одномачтовое судно.
Фелюга — небольшое парусное судно.
Первая империя — Франция в годы правления Наполеона I (1804–1814 и 1815 гг.).
Сьерра — горный кряж, хребет (исп.).
Картезианский — слово, производное от картезианцев — монашеского ордена, возникшего во второй половине XI века во Франции.
Капуцины — католический монашеский орден.
Колизей — древний цирк в Риме, сохранившийся до сих пор.
Святая Галера (или Ковчег) спасения (исп.).
Хабанера — народный танец, широко распространенный в Испании и ряде других стран.
Андалузский — слово, образованное от Андалузии — старинной провинции на юге Испании.
Лоти Пьер (1850–1923) — французский романист.
Стаксель — косой треугольный парус, поднимаемый на штаге — снасти, удерживающей мачту спереди.
Бизань — самая задняя мачта.
Родосский колосс — считавшаяся одним из семи чудес света бронзовая статуя бога солнца Гелиоса на острове Родос в Древней Греции, воздвигнутая в 285 г. до н. э.; высота ее составляла 37 метров.
Сильф — в средневековых поверьях дух воздуха, легкое воздушное существо.
Абд аль-Кадер (1808–1883) — арабский шейх, боровшийся против завоевания Алжира французами.
Фаланстер — здесь: коллективное хозяйство, созданное в соответствии с принципами утопического социализма.
Омнибус — многоместный конный экипаж.
Бурнус — плащ из плотной шерстяной материи.
Гамбетта Леон (1838–1882) — премьер-министр и министр иностранных дел Франции (1881–1882).
Населенный пункт назван так в честь Адольфа Тьера (1797–1877) — французского государственного деятеля и историка.
Плеоназм — вкрапление в речь слов, ненужных с чисто смысловой точки зрения.
Гуаява — тропическое растение из семейства миртовых и его плод.
Муфлон — дикий баран.
Перришон — герой пьесы «Путешествие господина Перришона» французского драматурга Эжена Марена Лабиша (1815–1888).