Эдилитет — вторая плебейская должность, учрежденная одновременно с народным трибунатом.
Эдилы* — первоначально хранители храмов плебейских божеств, впоследствии — помощники народных трибунов, ведавшие городской стражей, наблюдавшие за общественным порядком, за состоянием общественных и частных зданий, устраивавшие общественные игры, главным образом за свой счет.
Электр* — янтарь.
Эмпедокл* (500–440 гг. до н. э.) — знаменитый греческий врач и философ-материалист, большую часть жизни проживший в сицилийском городе Акраганте, где участвовал в демократическом движении. В своем сочинении «О природе» он учит, что «корнями всего существующего являются земля, вода, воздух и огонь, а движущими силами: любовь — сила притяжения и ненависть — сила отталкивания».
Эней*— легендарный троянский герой, сын Афродиты, переселившийся в Италию вместе с уцелевшими дарданами и поселившийся в Лации, где его потомки основали Рим. Римский род Юлиев вел происхождение от сына Энея Юла (Аскания). Странствиям Энея и его войнам в Италии посвящена поэма Вергилия «Энеида».
Энний Квинт* (239–169 гг. до н. э.) — италик по происхождению, хорошо знавший греческий язык и познакомивший римлян с греческой литературой, написал большое количество комедий и трагедий на латыни, а также большую историческую поэму «Анналы».
Эол* — повелитель ветров, правитель острова Эолия, где нашел приют Одиссей во время своих странствий по западным морям. Эол — также мифический родоначальник эллинского племени эолийцев.
Эос — в греческой мифологии богиня утренней зари.
Эпидавр* — город на восточном побережье Пелопоннеса, прославленный храмом Асклепия, бога медицины, куда отовсюду стекались больные. В храме находилась змея, получавшая жертвенные приношения, Отсюда символ современной медицины — змея над чашей.
Эпигон* — пергамский скульптор половины III в. до н. э. Его считают создателем скульптуры Аттала I и, видимо, скульптурных групп гала-тов, дошедших до нас в римских копиях.
Эпикур (341–270 гг. до н. э.) — греческий философ-материалист, последователь Демокрита, основатель философской школы «Сад» в Афинах, получившей широчайшее распространение в древности.
Эпистола (лат.) — письмо, послание.
Эратосфен (276–194 гг. до н. э.) — знаменитый греческий географ, математик и астроном, родом из Кирены. В Александрии он жил при дворе Птолемея Эвергета.
Эргастул — рабочий и смирительный дом для рабов.
Э р е б — тьма, подземное царство тьмы.
Э р е м б ы — название народа, жившего вблизи сидонийцев, вероятно, — арабы.
Эриннии, или Эвмениды (рим. фурии) — богини мести, преследовавшие преступника; особенно они мстили за убийство матери, родственников.
Эскомида — хитон с разрезом для руки, обнажавший грудь.
Эскулап — искаженное римлянами имя греческого бога Асклепия, сына Аполлона и нимфы Корониды, убитого молнией Зевса за воскрешение мертвых.
Эфеб (греч.) — юноша 18 лет, проходивший военное обучение и использовавшийся в сторожевой службе. Ю г е р — мера площади, равная 0,25 га.
Юнона (у римлян), или Гера (у греков) — богиня неба, жена Юпитера, покровительница браков и рождения. Юпитер (у римлян), или Зевс (у греков) — верховное божество, отец богов.
Янус — римский бог времени, всякого начала и начинания разных дел, бог входа, ворот, дверей и проч. Он изображался двуликим и считался первым после Юпитера.
Казанский Б. В. Власть и народ. Литературное обозрение, 1941, № 8 (ошибки, замеченные рецензентом и нами, в этом издании устранены.)
Перевод стихов и прозаических отрывков А. И. Немировского.
Гомер. «Илиада». VI, 448. (Перевод Н. Гнедича.)
3 часа по летнему римскому времени соответствуют 8 ч. 30 мин. утра (европейское время).
10 часов по летнему римскому времени соответствуют 5 ч. 2 мин пополудни (европейское время).
Гомер. «Одиссея», VII, 103–111. {Перевод В. Жуковского.)
Г н а т и я — приморский городок в Апулии.
Некоторые блудницы носили тогу, подобно мужчинам.
Латинское слово lupa (отсюда «лупанар») имеет два значения: а) волчица; б) блудница, проститутка (примеч. А. И. Немировского)
2 часа по летнему римскому времени соответствуют 6 ч. 58 мин. утра по европейскому.
Пол асса — 6 унций.
Треть асса — 4 унции.
Четверть асса — 3 унции.
1/6 асса — 2 унции.
1/12 асса.
Гомер. Илиада, VI. 243–250. (Перевод Н. Гнедича.)
Глава сената.
Постановление сената.
Конный отряд, состоявший во времена республики из 30 всадников (примеч. А. И. Немировского).
Ура, триумф!
Гомер. Илиада. XVIII, 595–606. (Перевод Н. М. Минского.)
7 часов по римскому зимнему времени соответствует 1 часу без четверти — по нашему.
В те времена женщины в публичных банях не мылись.
3 киафа, или 1/8 литра.
9 киафов, или 3/8 литра.
Карт-Хадашт — название Карфагена на языке его обитателей — финикийских колонистов, означающее в переводе: «Новый город» (примеч А. И. Немировского)