на женщину как на что-то никчемное и грязное. Что такое женщина в наше время? «Убей ее!» — вот последнее слово Французской академии!
(франц.).
…Увы! какую пользу принесло бы мне это открытие, сделай я его раньше, и не лучше ли было бы скрывать мой позор всю жизнь? Быть может, непристойно девице так откровенно говорить с мужчиной, но, признаюсь вам, если бы мне было дозволено иметь какие-то желания, я хотела бы одного: вонзить ему в сердце нож, но только отвернувшись, из страха, что от его отвратительного взгляда задрожит моя рука и замрет мое мужество. Он убил того русского попа, сударь, вырвал его рыжую бороду и продал парикмахеру на Кузнецком мосту, совсем рядом с магазином господина Андрие, — вы, конечно, знаете: парижские новинки, модные изделия, белье, сорочки… О, сударь, когда дружба собирает за столом супругу, детей, сестер, друзей, когда живая
магазином господина Андрие — последние новинки, парижские изделия и т. д. (франц.).
от господина Андрие этим ужасным и непостижимым чудовищем… (франц.).
Куда вы, сударь? (франц.).
Да, сударь! Но это недалеко, сударь, это совсем недалеко, не стоит надевать шубу, это совсем рядом! (франц.).
Сюда, сударь, вот сюда! (франц.).
Он уходит, уходит! (франц.).
но ведь он убьет меня, сударь, убьет! (франц.).
клевета… от нее всегда что-нибудь да остается (франц.).
заметка (франц.).
простите, мой дорогой (франц.),
Но оставим это (франц.).
Князь, у вас нет ли для нас рубля серебром, не двух, а одного, идет? (франц.).
Мы вам вернем (франц.).
В вагонах (франц.).
А, проклятый… (франц.).
Послушайте, друг мой, вы что, хотите, чтобы я проломил вам голову! (франц.).
Друг мой, вот Долгоровкий, другой мой друг (франц.).
Вот он! (франц.).
Это он! (франц.).
Мадемуазель Альфонсина, поцелуйте меня (франц.).
А, гадкий мальчишка! (франц.).
Не подходите ко мне, вы меня запачкаете, и вы тоже, верзила; а то, знаете, я вас обоих тут же выставлю за дверь! (франц.).
Мадемуазель Альфонсина, вы продали вашу болонку? (искаж. франц.).
Что это такое, моя bologne? (франц.).
Что за страшный жаргон? (франц.).
Я говорю как русская дама на минеральных водах (искаж. франц.).
верзила (франц.).
Что такое русская дама на минеральных водах… и где же красивые часы, что вам подарил Ламберт? (франц.).
У нас есть рубль серебром, который мы заняли у нашего нового друга (искаж. франц.).
возвращаем вам с большой благодарностью (франц.).
Эй, Ламберт! Где Ламберт, ты не видел Ламберта? (франц.).
День гнева, день оный! (лат.).
Двадцать пять рублей! (франц.):
Прощайте, князь (франц.).
Очень хороша (франц.).
Раз так, то это меняет дело (франц.).
Собственность есть кража (франц.).
Истина в вине (лат.).
Я прежде всего дворянин и дворянином умру! (франц.).
Отверженных» (франц.).
«Я умру дворянином» (франц.).
Наконец-то! (франц.).
А, добрый вечер (франц.).
Вот вы! А ваши друзья? (франц.).
Да это настоящий медведь! (франц.).
Да, да… это позор! Даму… О, как вы благородны! Не беспокойтесь, я сумею образумить Ламберта… (франц.).
Я же говорил, что он великодушный юноша! (франц.).
Не правда ли, не правда ли? (франц.).
он всегда берет чувствами...(франц.).
Потом, потом, не правда ли? Моя дорогая! (франц.).
Да, да, он очень мил… (франц.).
Но ведь то, что ты говоришь, ужасно (франц.).
Не правда ли? я говорю не слишком много, но хорошо (франц.).
Да, конечно (франц.).
Он, кажется, глуп, это дворянин (франц.).
Ничего, ничего… Но я здесь свободен, не правда ли? (франц.).
Дорогой князь, мы должны быть друзьями хотя бы по праву рождения… (франц.).
Это мое мнение! (франц.).
Это ангел, ангел небесный! (франц.).
Я говорю прелестные вещи, и все хохочут… (франц.).
Дорогое дитя, я люблю вас (франц.).
Да, да, понимаю, я сразу понял...(франц.).
этим черным человеком (франц.).
генеральшу (франц.)
Ах, я забыла, как же его зовут… Ужасный человек… Да, Версилов (франц.).
О, они совершат свое мщение! (франц.).
Спасите ее, спасите! (франц.).