72
Горница. (Прим. Вельтмана.) Помещение под сводами, комната на верхних этажах. — А. Б.
Блестки.
Бархатные платочки.
Кусок.
Моль, правильнее — тля. — А. Б.
Сторожем.
Mак-Фируз, Гюль-Беаз, Хадича, Мыслимя, Олынь, Сабира, Айну-Хаят, Алха — татарские женские имена.
Душа моя, любовь моя!
Жеребцов.
Род тюники; женская татарская одежда.
Отвес сзади и нагрудник, унизанные различными золотыми монетами.
Нарукавье.
Здесь: род халата. — А. Б.
Воины. — А. Б.
Прислужница Харэма.
Башня, Татарское слово. (Прим. Вельтмана.) От татарского «кала» — крепость. На Руси слово появилось в XVII в. — А. Б.
Здесь: кинжал. — А. Б.
Труба.
Хлеб.
Татарское сладкое питье, из хлеба или из овса сделанное.
Черные мяса, сострунить — охотничьи термины. — А. Б.
Пряжка. "Обязы (поясы) златые, чекан золот", с вставными драгоценными камнями, бирюзою и жемчугом. (Прим. Вельтмана.) В контексте приведенной цитаты чекан может быть и топориком с обухом-молоточком, на длинной рукояти. — А. Б.
Тесть.
Пол.
В выражении: ни в куплю, ни в гостьбу значит: ни в продажу, ни в займы. (См. Русскую Правду). (Прим. Вельтмана.) В Правде читаем: "Оже кто купец купцю даст в куплю куны или в гостьбу", — то есть на проезжий торг. — А. Б.
Вражда.
Сафьяна.
Вельтман приводит цитату из новгородской былины "Василий Буслаев молиться ездил", известной во "Сборнику Кирши Данилова". — А. Б.
Июля.
Августа.
Колесница, воз. (Прим. Вельтмана.) Также небесная сфера: в "Хождении Афанасия Никитина" так названо созвездие Ориона. — А. Б.
Гарем.
Цыган.
Богомолец.
Охотничье слово; значит — хвост пса.
Хлеб пряный. Коврига, вероятно, имела вид треугольника: "всходящи солнцю на три углы, яко коврига". (Прим. Вельтмана.) В Лаврентьевской летописи под 1230 г. читаем: "Неции видеша рано въсходящю солнцю бысть на 3 углы, яко и коврига, потом мнеи бысть, аки звезда". — А. Б.
Пресное хлебное: "В жертву приношены сему божку (Световиду) вино и погачи". По-Сербски — погача.
Купа — куфа, сосуд. (Прим. Вельтмана.) Куфа — действительно бочка, а произведенное от него Вельтманом слово «купа» в древнерусском языке значило: куча, кипа, группа, собрание и т. д. (ср. совокупность и др.). — А. Б.
Владетель дома, правильнее — домовит. — А. Б.
Одна из вершин реки Днестра, в Галиции, до сего времени носит имя Стры; там есть и город сего же имени. Не было ли первое название Днестра — Стры или Стрый, т. е. быстрый; ибо прилагательное Дана у древних народов значило река, вода. Точно так же Днепр — Дана-Пры или Дана-Прый, не значит ли — первая река; ибо прый по древнему наречию — первый.
Круглая шапочка, род скуфейки.
Дочерма, или ячерма, или ячермица — род туники без рукавов.
Полусапожки.
Герой, витязь.
Женское имя.
Славянское мужское имя, употребляющееся у Сербов.
Род кафтана с рукавами.
Вершина горы.
Простонародное старое слово, означающее вообще одежду (Прим. Вельтмана.) В основном рабочую. А. Б.
Зипун, зубун, жупан полукафтанье с частыми сборами, у молодых людей со схватцами (пуговицами). В употреблении и у Черкесов.
Домашняя русская женская одежда до колен, без рукавов. (Прим. Вельтмана.) Точнее, шугаем называлась короткополая женская кофта с рукавами, круглым отложным воротником, перехватом, отороченная лентами, телогрея, душегрейка. А. Б.
Курган, насыпанный холм.
Почти то же, что Русалка.
Коровам. — А. Б.
Султан, флажок на русском остроконечном шлеме. — А. Б.
Безрукавный панцирь из металлических дощечек, упоминается в "Повести о Мамаевом побоище" "Русские удальцы доспехи имеют велми тверды, злаченые колантыри". А. Б.
Перечисляя виды древнерусского вооружения, Вельтман называет и шереширы, упомянутые в качестве аллегории в "Слове в полку Игореве" "Ты бо можеши по суху живыми шереширы стреляти, удалыми сыны Глебовы". Значение этого слова до сих пор не расшифровано исследователями. А. Б.
Закута, псарная — жилье охотничьих собак.
Вельтман использует сведения "Повести о битве на Калке, и о князьях русских, и о семидесяти богатырях" из Тверской летописи. — А. Б.
Татары.
Вино из плодов и хлеба.
И древние Славяне имели обыкновение пеленать покойников, как младенцев, что и ныне сохранилось еще между раскольниками.
Гробница, рака.
Векожизный — вечный. (Прим. Вельтмана.) По-видимому, слово составлено Вельтманом. А. Б.
Аланов.
Валом.
Танаисе.
Январе.
Род туники, женская Татарская одежда.
Древнерусское речное и мореходное судно. — А. Б.
Дон.
Настоящее название Тмутаракани.
Чадырь.
Мыс.
Гор Аккерман, при Лимане Днестровском, в Бессарабии; название, данное Генуэзцами.
Бывшая Генуэзская крепосца, в Бессарабии, близ Лимана Днестровского.
Ныне Бендеры.
Древняя столица Татар, живших в Бессарабии.
Смотри Нестора. Кенигс сп, 197 стр. (Прим. Вельтмана.) То есть об этих крепостях сообщает "Повесть временных лет". — А. Б.
Деревянная лежанка перед печью, под ним (голбцом) лестница для прохода в подполье.
Рубленные в бревнах окна под потолком, заволакивавшиеся деревянными заслонками, — в отличие от красных, косящатых окон с бычьим пузырем, слюдой или стеклом. — А. Б.
Кусок, пласт мяса, слово «полоть» встречается уже в Русской Правде. — А.Б.
За урубление мечом.
Греческое испорченное слово «ипатос» верховный совещатель. (Прим. Вельтмана.) В "Повести о Мамаевом побоище" говорится, что Мамай "нача глаголати ко своим упатом, и князем, и уланом". — А. Б.