120
Удар молнии (фр.). Здесь: любовь с первого взгляда.
Ливр – французская серебряная монета, в разное время равнялась различным долям серебра; в 1795 г. 80 новых франков равнялись 81 ливру.
Дукат – венецианская золотая и серебряная монета, имела хождение по всей Европе. Серебряный дукат равен примерно 0,75 франка.
Елисейские поля – в древнегреческой мифологии загробный мир теней умерших. Здесь: рай.
Приступах раздражения (фр.).
1 Недомоганий, истерических припадков (фр.).
Здесь: сударь, господин (фр.).
Здесь: божьей искры (лат.).
Написанное остается (лат.).
Революция будет жестокой, если вы ее не подготовите (фр.).
1 Нерадивый супруг (фр.).
Важный (фр.).
От лат. «Те, Deum, laudamus…» – «Тебя, Бога, хвалим…» – начальных слов раннехристианского гимна.
К сожалению! (фр.)
Литания – молитва; причитание.
Бюст (фр.).
«Да здравствует королева!» (фр.)
Замок Люксембург – резиденция графа Прованского, возведен в 1615–1620 гг. Дворец Пале-Рояль, построенный в 1629–1636 гг., Людовик XIV подарил своему брату герцогу Ф. Орлеанскому. В 1781 г. герцог Орлеанский (будущий Филипп Эгалите) поручил построить однотипные, обрамляющие сад корпуса с галереями и аркадами для сдачи их внаем под лавки, кафе.
Слухи, сплетни (фр.).
Фабрика клеветы (фр.).
Дразня, насмехаясь (от нем. frotzelnd).
Филантрописты – последователи течения, близкого к идеям Руссо, проповедовавшего природосообразность воспитания, воспитание человеколюбия.
Масоны (франкмасоны) – от фр. «вольные каменщики» – последователи религиозно-этического учения, призывавшего людей к объединению на началах братской любви в целях искоренения пороков человеческого общества путем самопознания и самоусовершенствования.
Здесь: титул брата короля, следующего за ним по старшинству (фр.).
…Франсуа Ксавье, граф Прованский… – Здесь Цвейг допустил ошибку: имя графа Прованского – Луи Станислав Ксавье.
Семь библейских годов изобилия. – По библейской легенде, семь лет изобилия в Египте предшествовали семи годам голода.
Скабрезности (фр.).
Бастарды – потомство, получаемое от скрещивания особей различных видов или родов. Здесь: незаконнорожденное дитя.
Независимость (ит.).
…политическая обстановка оказалась… сложной… – В середине 80-х гг. XVIII в. во Франции разразился торгово-экономический кризис. В Нидерландах, где Франция имела серьезные политические и экономические интересы, вспыхнуло восстание против партии, опиравшейся на франко-австрийский альянс. Английская и прусская интервенция помогла подавить это восстание, но влияние Англии на Нидерланды усилилось, что ударило по интересам Франции.
«Сообщение, важное для испанской ветви, относительно ее прав на корону Франции» (фр.).
Мошенником (фр.).
Дурной особой (фр.).
Высший закон (лат.).
Перевод Н. М. Любимова.
«Противного священника» (фр.).
«Сосуд, наполненный злословием» (фр.).
«Дурную особу» (фр.).
«Истинного мота» (фр.).
Великий альмосениер – титул духовника французского короля.
Провизор – здесь: управляющий.
Сорбонна – парижский университет, создан в 1253 г., носит имя своего основателя, духовника Робера де Сорбона, автора ученого трактата «О рае».
Больших приемов (фр.).
Тихо, очень тихо (ит.).
Тихо (ит.).
Внезапно сильнее (ит.).
Усиление звучности (ит.).
Начинается трагедия (лат.).
«Великий Кофта» – комедия нравов, написанная на основе материалов процесса о колье, в декабре того же года была поставлена в Веймарском театре, успеха не имела.
Мешанине (исп.).
Валуа – династия французских королей (1328–1589), старшая ветвь Капетингов. После смерти последнего короля из династии Валуа, Генриха III, к власти пришла младшая ветвь Капетингов – Бурбоны. Генрих IV – первый король из династии Бурбонов – дед Людовика XIV.
Бар-сюр-Об – в конце XVIII в. небольшой городок в Шампани, примерно в 200 км от Парижа.
Саверн – замок страсбургских епископов в одноименном городке Нижнего Эльзаса на реке Сорн.
Мир желает быть обманутым (лат.).
Каббалисты – здесь: лжеученые.
Розенкрейцеры – члены мистико-философского общества, существовавшего в XVII–XVIII вв. в основном в Германии и Голландии. Название связано с эмблемой общества – роза и крест.
Авгуры – в Древнем Риме жрецы, толковавшие волю богов по пению и полету птиц. Здесь: обманщики.
Здесь: рай.
Собственноручно (лат.).
Мария Антуанетта Французская (фр.).
Великие Моголы – династия, правившая в Индии в 1526–1707 гг. Могольская империя славилась могуществом и богатством.
Берлина – четырехместная коляска для путешествий.
Лукулловы пиршества. – Выражение связано с именем римского полководца Лукулла, прославившегося богатством, роскошью и пирами.
Тюильри – резиденция французских монархов. Дворец являлся частью комплекса Лувр. В 1871 г. во время боев коммунаров с версальцами сгорел.
Пандора – персонаж греческой мифологии. Была послана на землю с ящиком, наполненным бедствиями. Из любопытства она открыла ящик, и бедствия распространились среди людей.
Всегда что-нибудь да прилипнет (лат.).
Здесь: представителями высшей знати (фр.).
Лотарингский дом – один из древнейших владетельных родов Европы, берущий свое начало от Лотаря II (855–859 гг.).
Воровка (фр.).
Сальпетриер – женская тюрьма в Париже.
Последним криком моды (фр.).
Все лесбиянки Парижа (фр.).
«Скандальная жизнь Марии Антуанетты» (фр.).
Неистовую плоть (фр.).
«Королевский бордель» (фр.).
Любовниками и любовницами (фр.).
…выбрасывается из окна… – Существует версия, согласно которой Ламотт не выбросилась из окна, а симулировала свою гибель, чтобы скрыться от возможных преследователей со стороны французского двора.
«Общественный договор». – В трактате «Об общественном договоре, или Принципы политического права» (1762) выражена идея народного суверенитета и права народов вернуть себе свободу, захваченную тем или иным правителем.