141
Ф. А Малявин (1869–1940) — художник, наиболее известный серией картин, изображавших деревенских женщин.
«Поздняя любовь» — сцена из жизни захолустья А.Н. Островского (1873).
Вернер Е. (наст. имя Елизавета Бюрстенбиндер) (1838-?) — немецкая писательница, автор популярных в конце XIX в. любовных романов.
Боже мой! Ослепительно красив! (нем.).
Рондо — одна из распространенных музыкальных форм, в основе которой лежит принцип чередования главной темы — рефрена и обновляемых эпизодов. Кальбреннер Фридрих Вильгельм Михаэль (1785–1849) — немецкий композитор и пианист.
Группетто — мелодическое украшение, состоящее из 4–5 нот: чередование основного звука с соседними — верхним и нижним вспомогательными звуками.
Россини Джоакино Антонио (1792–1868) — итальянский композитор. Глюк Кристоф Виллибальд (1714–1787) — немецкий композитор. Люлли Жан Батист (1632–1687) — французский композитор. Гретри Андре Эрнест Модест (1741–1813) — французский композитор.
Калашников — герой поэмы М. Лермонтова «Песня про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова» (1837).
Раутенделейн — героиня драматической сказки Гауптмана «Потонувший колокол», девушка из рода эльфов, гибнущая от соприкосновения с миром людей.
Люблю свой острый мозг… — Цитата из стихотворения Эм. Верхарна «В вечерний час» (пер. В. Брюсова).
Красная горка — Фомина неделя, вторая седьмица после Пасхи.
Арпеджируя — от «arpeggio» (ит.) — исполнение звуков аккорда «в разбивку» одного за другим, как на арфе.
Пепиньерка (устар.) — девушка, окончившая закрытое среднее учебное заведение и оставленная в нем для педагогической практики.
Сонатина — небольшая и технически нетрудная соната.
Очень хорошо… очень хорошо!.. (нем.).
Графиня (нем.).
Ангел Васнецова… На Страшном суде… — Имеется в виду роспись В. М. Васнецова во Владимирском соборе в Киеве (1885–1896 гг.).
Внезапное объявление войны с японцами… — 28 января (10 февраля) 1904 г.
Рыцарь Грааля — герой романтической оперы Р. Вагнера «Лоэнгрин» (1845–1848), член мистической общины рыцарей св. Грааля, спускающийся с вершины Монсальвата на землю для защиты несправедливо обиженных.
Миньона — героиня романа Гете «Годы учения Вильгельма Мейстера» (1793–1796), девушка с необычной внешностью и причудливым характером, воплощение духа поэзии.
«А беда тому, братцы…» — Цитата из стихотворения А. К. Толстого «Хорошо, братцы, тому на свете жить…» (1858).
Резиньяция (устар.) — безропотное смирение, покорность судьбе.
Сиреневого (фр.).
«Петергоф» — известная московская гостиница с рестораном при ней, находившаяся на углу Воздвиженки и Моховой.
Зубатовщина — политика царского правительства в рабочем вопросе, заключавшаяся в насаждении проправительственных легальных рабочих организаций, действующих под тайным надзором полиции. Ее инициатор — начальник московского охранного отделения С. В. Зубатов, создавший в мае 1901 г. «Общество взаимного вспомоществования рабочих в механическом производстве». Летом 1903 г. зубатовские организации были ликвидированы.
«Непримиримый» — лево-радикальная газета, выходившая в Париже в начале века.
Каутский Карл (1854–1938) — один из лидеров и теоретиков германской социал-демократии и II Интернационала.
Олар Франсуа Виктор Альфонс (1849–1928) — французский историк. Его основной труд — «Политическая история французской революции» (1901).
…пифия на треножнике… — жрица-прорицательница в храме Аполлона в Дельфах, которая предсказывала в состоянии экстаза, сидя на треножнике.
…к портрету, висевшему на стене. — Имеется в виду М.А. Бакунин (1814–1876) — революционер, один из основателей и теоретиков анархизма.
…доктринерскую ненависть к имени Балмашева, которую изливала «Искра» прошлый год… — С.В. Балмашев (1881–1902) — эсер. 2 апреля 1902 г. в знак протеста против репрессий застрелил министра внутренних дел Д.С. Сипягина.
Рояль Эрара — инструмент знаменитой французской фирмы, основанной в XVIII в. братьями Себастьяном и Жаном Батистом Эрарами.
Гобелен Рафаэля. — В 1515–1516 гг. итальянский художник Рафаэль Санти (Санцио) выполнил картоны к серии шпалер для украшения стен Сикстинской капеллы.
Скрипка Амати. — Амати Андреа (1520–1580) — один из создателей классического типа скрипки. Инструменты работы Амати, отличающиеся красотой звука и изяществом формы, высоко ценятся специалистами.
П.А. Кропоткин (1842–1921) — социолог, геолог и этнограф, один из теоретиков анархизма. Фор Себастьян (1858–1942) — журналист, один из лидеров французских анархистов.
Либкнехт Вильгельм (1826–1900) — деятель немецкого рабочего движения, один из основателей германской социал-демократической партии.
Бебель Август (1840–1913) — деятель немецкого и международного рабочего движения, один из основателей и руководителей германской социал-демократии и II Интернационала.
Бабёф Гракх (наст. имя Франсуа Ноэль) (1760–1797) — французский революционер, руководитель заговора «Во имя равенства». Обосновывал необходимость революционной диктатуры. Бланки Луи Огюст (1805–1881) — французский революционер. Связывал успех революции с заговором революционной организации, которая затем установит диктатуру.
Ньювенгауз (Ньювенгейс) Фердинанд Домела (1846–1919) — деятель голландского рабочего движения, один из основателей социал-демократической партии в Нидерландах.
Ферри Энрико (1856–1929) — один из лидеров итальянской социалистической партии. С 1904 по 1908 г. — редактор центрального органа партии — газеты «Аванти».
…видящий в старом друге врага за то, что он пишет «Иисус», а не «Исус»? — Разночтение в написании имени Христа стало одной из причин русского церковного раскола XVII в.
Грав Жан (1854–1939) — французский социалист, один из теоретиков анархизма.
…фразам Потапова о начавшемся расколе в партии… — На II съезде РСДРП (17 июля — 10 августа 1903 г.) борьба между «твердыми» искровцами — сторонниками Ленина — и «мягкими» искровцами привела к принятию Программы партии ленинским большинством и формированию разделения на «большевиков» и «меньшевиков».
Либерти — сорт блестящей, обычно шелковой или полушелковой, ткани.
Капот — женская просторная одежда с рукавами и сквозной застежкой спереди.
На закуску (фр.).
На скорую руку (фр.).
Что ему Гекуба? — Цитата из трагедии Шекспира «Гамлет». Употребляется в иносказательном значении: вмешиваться в дело, которое человека не касается.