97
Пожирание судьбы (греч.).
Владыку неба величай dominus, владыку земли – domnus (лат.).
По-гречески, чтению не подлежит (лат.).
L’Assomeur – убийца, Croque-Oison – пожиратель птиц (фр.).
«Кто не работает, тот не ест» (лат.).
Против стрекал, прутьев, крестов, оков, бичей, цепей, темниц, силков (лат.).
Через себя, и с собой, и в себе! (лат.)
«Раздет донага, связан, подвешен за ноги!» (Лат.)
Начальные слова капитулярия Карла Великого о ведьмах, запрещавшего иметь с ними сношения.
«Диалог о силе и действиях демонов» (лат.).
«Нет места, где бы не было гения» (лат.).
Слава тебе, Господи! (Лат.)
При сохранении специфической формы спасается душа (лат.).
Ребята с улицы Птит-Каро Дают себя вешать, как телята! (Фр.)
«Пьяницы, пьяницы, пьяницы, отправляйтесь в Гуль» (houle – морская зыбь) (фр.).
Когда мыши поедят кошек, Король овладеет Аррасом; Когда море-океан замерзнет в Иванов день, То увидят, как из Арраса пойдут по льду (фр.).
Речь идет о специфической неприличной выходке.
«Епископ Отюнский» (лат.).
Сознаюсь (лат.).
«О правильных и неправильных оборотах речи» (лат.).
«Итак, господа, теперь ведьма обличена, преступление доказано, преступные намерения ясны, и от имени священнослужителей собора Парижской Богоматери, которым принадлежит высшее и низшее право суда на этом незапятнанном острове государства, мы, согласно в настоящее время действующему суду, заявляем наши требования: во-первых, присуждения к денежному штрафу; во-вторых, к публичному покаянию перед главным порталом собора Парижской Богоматери; в-третьих, приговора, в силу которого эта ведьма со своей козой были бы казнены на площади, которую в просторечии именуют Гревской, или на острове реки Сены, неподалеку от королевского сада» (лат.).
Варварская латынь! (Лат.)
Отрицаю (лат.).
Оставь всякую надежду (Данте. Божественная комедия).
…Не убоюсь многих тысяч, окружающих меня. Восстань, Господи! Спаси меня, Боже! …Спаси меня, Боже, ибо воды вошли и поднялись до самой души моей. …В глубокой трясине погряз я, и нет твердой опоры (лат.).
«Слушающий слово Мое и верующий в пославшего Меня имеет жизнь вечную и на суд не приходит, но перешел от смерти в жизнь» (лат.).
Из недр глубоких я возопил, и Ты услышал голос мой. И ввергнул меня в глубину пучины морской, и волны окружили меня (лат.).
Иди, погибшая душа, и Господь да смилуется над тобою (лат.).
Господи, помилуй (греч.).
Все пучины твои и потоки твои прошли по мне! (Лат.)
Это была гидра для монахов святого Германа, что в лугах, ибо миряне кружили им там головы своими ссорами и безобразиями (лат.).
Грев, лай, Грев, ворчи! Вейся, вейся, моя пряжа, Вейся веревкой палача, Что свистит на площади. Грев, лай, Грев, ворчи! Прекрасная пеньковая веревка! Сейте от Неси до Ванвра Пеньку, а не рожь. Вору не украсть Прекрасную пеньковую веревку. Грев, ворчи, Грев, лай. Ты увидишь продажную девку Висящей на паршивой виселице. Окна будут, что твои глаза. Грев, ворчи, Грев, лай! (Фр.)
Счастливый старик! (Лат.)
«О тесании камней» (лат.).
Он таков: в пище, в питье, во сне, в любви – во всем воздержание (лат.).
Фиктивный брак (лат.).
Иссякает ученость ученых, послушание учеников (лат.).
Беснующегося народа – разнообразное беснование! (Лат.)
Какие песнопения! Какие трубы! Какие песни! Какие мелодии здесь без конца звучат! Поют медоточивые трубы, раздается нежнейшая ангельская мелодия, дивная песнь песней! (лат.)
Не всякому дано иметь нос (лат.).
Пусть я не попробую крепкой Настойки целый год, если я лгу! (Фр.)
Клянусь кровью Господа: Не верю я ни в Бога, ни в черта, Нет у меня Ни крова, ни пристанища, Ни короля, Ни Бога! (Фр.)
От вина распутство и буйное веселье (лат.).
«Вино доводит до греха даже мудрецов» (лат.).
Хвала Господу! (Лат.)
«Десять медных носов» (греч.).
Славно обряжен город Кебраи. Марасен разграбил его (фр.).
Без кравчего и без виночерпия (лат.).
Господин Жан Балю Больше не увидит Своих епископств. Господин де Верден Не имеет больше ни одного – Все исчезли (фр.).
Пульс частый, прерывистый, слабый, неправильный (лат.).
Плохой, урод (фр.).
Осаждал тавринов и сам был осажден (лат.).
«Против скупости» (лат.).
Прекрасное создание в белой одежде (ит.) (Данте).
Медведь (лат.).
Человек (лат.).
Мольба (лат.) – так называлась жалоба, обращенная к королю.
Позор тому, кто подумает дурное (фр.).
Доблесть сильнее тарана (лат.).
Coq – петух (фр.).
Орудие власти (лат.).
Берегись, детка, не то я позову компрачикосов (исп.).
Бродячий человек страшнее бродячего зверя (лат.).
«Помилуй» – молитва (лат.).
Не приемлющих присяги (англ.).
Латинские названия разных видов акул.
Идемте (исп.).
Заставь войти (лат.).
Баск (исп.).
Род рыбной солянки (фр.).
Горячий винегрет (исп.) – национальное испанское блюдо из мяса, овощей и пряностей.
Люди, спускайте все! (Исп.)
Издеваешься ты над нами? (Исп.)
Мир во время войны (лат.).
Грешен (лат.).
Да будет так (исп.).
В добрый час (баск.).
Аминь (лат.).
Отче наш, иже еси на небесех (лат.).
Да святится имя Твое (лат.).
Да приидет царствие Твое (лат.).
Да будет воля Твоя (лат.).
Как на небе, так и на земле (лат.).
О людях, лишенных носа (лат.).
Рот твой разодран до ушей, десны обнажены, нос изуродован – ты станешь маской и будешь вечно смеяться (лат.).
На смену одной золотой ветви – другая (лат.).
Мадам без дальнейшего определения (фр.) – «мадам» – титул старшей дочери французского короля, дочери дофина и жены брата короля.
Оканчивается рыбьим хвостом (лат.).
Там Венера в лесах соединяла в объятиях любовников (лат.).