My-library.info
Все категории

Жан-Батист Мольер - Графиня дЭскарбаньяс

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Жан-Батист Мольер - Графиня дЭскарбаньяс. Жанр: Проза издательство неизвестно, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Графиня дЭскарбаньяс
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
17 октябрь 2019
Количество просмотров:
70
Читать онлайн
Жан-Батист Мольер - Графиня дЭскарбаньяс

Жан-Батист Мольер - Графиня дЭскарбаньяс краткое содержание

Жан-Батист Мольер - Графиня дЭскарбаньяс - описание и краткое содержание, автор Жан-Батист Мольер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Графиня дЭскарбаньяс читать онлайн бесплатно

Графиня дЭскарбаньяс - читать книгу онлайн бесплатно, автор Жан-Батист Мольер
Назад 1 2 3 4 Вперед

Г-н Гарпен. К черту! Комедию разыгрываете вы, и если я вам мешаю, то меня это мало беспокоит.

Графиня. Вы сами не знаете, что говорите.

Г-н Гарпен. Нет, тысяча чертей, отлично знаю! Отлично знаю, тысяча чертей! Я...

Г-н Бобине в ужасе хватает графа за руку и убегает с ним; Крике бежит

за ними.

Графиня. Фи, сударь! Как вам не стыдно браниться? Ведь это же отвратительно!

Г-н Гарпен. А, черт, отвратительна не моя брань, а ваши поступки! Лучше бы вы поминали и черта и дьявола, чем делать то, что делаете вы с господином виконтом.

Виконт. Я не понимаю, господин сборщик, чем вы, собственно, недовольны. Если...

Г-н Гарпен (виконту). Против вас, сударь, я ничего не имею: вы упорно добиваетесь своего, это естественно, я этому не удивляюсь и прошу извинить меня, если прервал ваше представление, но и вы не должны удивляться, что я недоволен поведением графини. Мы оба вправе действовать каждый по-своему.

Виконт. Мне на это возразить нечего. Мне только непонятно, какие у вас основания быть недовольным графиней д'Эскарбаньяс.

Графиня. Кто испытывает муки ревности, тот их так не выражает, а тихо изливает скорбь своей любимой.

Г-н Гарпен. Чтобы я стал изливать скорбь?

Графиня. Да. Нельзя кричать на весь театр о том, что должно быть сказано наедине.

Г-н Гарпен. А я, черт возьми, нарочно пришел сюда: это самое для меня подходящее место! Я бы даже предпочел, чтобы это был театр публичный, где я мог бы во всеуслышание сказать вам всю правду.

Графиня. Стоит ли поднимать такой шум из-за представления, которое устроил для меня виконт? Вы видите, что господин Тибодье, который меня любит, ведет себя лучше, чем вы.

Г-н Гарпен. Пусть господин Тибодье ведет себя, как ему угодно. Я не знаю, в каких отношениях состоял с вами господин Тибодье. Господин Тибодье мне не указ, а я не собираюсь платить за музыку, когда пляшут другие.

Графиня. Право, господин сборщик, вы не думаете о том, что говорите. Со знатными дамами так не обращаются. Можно подумать, что между нами какие-то странные отношения.

Г-н Гарпен. Э, черт побери, графиня, не морочьте мне голову!

Графиня. Что вы этим хотите сказать?

Г-н Гарпен. А вот что: меня не удивляет, что вы пленились достоинствами господина виконта. Не вы первая ведете такую игру: держите подле себя какого-нибудь сборщика податей и обманываете его любовь и кошелек с первым, кто вам только приглянулся. Но и вы не удивляйтесь, что я вовсе не такой дурак, как вы думаете, и что ваше непостоянство, за которым прячутся все нынешние кокетки, для меня не тайна. Я пришел объявить вам в присутствии всех этих почтенных особ, что порываю с вами всякие отношения и что господин сборщик податей не будет для вас больше господином плательщиком.

Графиня. Как нынче входят в моду вспыльчивые поклонники! Только и слышишь. Полно, господин сборщик, успокойтесь! Садитесь смотреть комедию.

Г-н Гарпен. Нет, черт возьми, я не сяду. (Указывая на г-на Тибодье.) Поищите таких простаков у ваших ног. Я уступаю вас виконту, ему я отошлю ваши письма. Моя сцена кончена, моя роль сыграна. Разрешите откланяться.

Г-н Тибодье. Господин сборщик, мы с вами встретимся в другом месте, и тогда я вам покажу, что я способен на все.

Г-н Гарпен (уходя). Оно и видно, Тибодье.

Графиня. Неслыханная дерзость!

Виконт. Ревнивцы, графиня, подобны людям, проигравшим в суде процесс: им дозволено говорить все. А теперь послушаем комедию.

ЯВЛЕНИЕ IX

Графиня, виконт, граф, Жюли, г-н Тибодье, г-н Бобине, Андре, Жанно,

Крике.

Жанно (виконту). Мне, сударь, велели передать вам эту записку.

Виконт (читает). "На случай, если Вы собираетесь принять кое-какие меры, спешу сообщить Вам новость. Ссора Ваших родителей с родителями Жюли улажена, и условием примирения является Ваш брак с ней. Всего наилучшего". (К Жюли.) Сударыня, вот и наша комедия окончена!

Виконт, графиня, Жюли и г-н Тибодье встают.

Жюли (виконту). Ах, Клеант, какое счастье! Могла ли наша любовь надеяться на столь благоприятный исход?

Графиня. Как! Что это значит?

Виконт. Это значит, графиня, что я женюсь на Жюли. Послушайтесь моего совета и поставьте в нашей комедии последнюю точку: выходите замуж за господина Тибодье, а мадемуазель Андре выдайте за его лакея, которого он сделает своим камердинером.

Графиня. Сыграть подобную шутку с такой знатной особой, как я?

Виконт. Мы не хотели оскорбить вас, графиня, - в комедиях такие приемы дозволены.

Графиня. Хорошо! Господин Тибодьс, я выхожу за вас замуж - только для того, чтобы всех взбесить.

Г-н Тибодье. Это большая честь для меня, сударыня.

Виконт (графине). Хоть мы и взбесились, а все же, графиня, позвольте нам досмотреть представление.

КОММЕНТАРИИ

Первое представление комедии было дано 2 декабря 1671 г. в придворном театре королевской резиденции Сен-Жермен под Парижем. На сцене Пале-Рояль комедия была впервые показана 8 июля 1672 г. Мольер в спектакле участия не принимал.

Первое издание вышло в 1682 г. ("La Comtesse d'Escarbagnas", Les oeuvres de Moliere, 1682).

Русский перевод M. E. Вейнберг - Собр. соч. Мольера, изд. А. Ф. Маркса, 1910, т. IV.

Первое представление на русском языке: Москва, Малый театр, 1868 г.

Стр. 511. В верховном совете пресвитера Иоанна и Великого Могола. Пресвитер Иоанн - легендарный правитель одной из областей Индии. Великий Могол - правитель Индии; династия Моголов была основана тюркским султаном Бабуром в 1526 г.

Стр. 517. Отель Луи, Лионский отель, Голландский - второразрядные парижские гостиницы.

Стр. 520. Складной, скотина! - В высшем свете в отличие от знатных посетителей, которым подавались кресла и стулья, незначительным лицам подавали складные стулья и табуреты.

Стр. 521. Я думала, он делает только перчатки. - Графиня путает римского поэта Марциала с модным парижским перчаточником Марсиалем.

Стр. 523. Omno viro soli quod convenit esta virile (лат.) - "всякое имя существительное, подходящее только к мужчине, должно быть мужского рода".

Г. Бояджиев

Назад 1 2 3 4 Вперед

Жан-Батист Мольер читать все книги автора по порядку

Жан-Батист Мольер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Графиня дЭскарбаньяс отзывы

Отзывы читателей о книге Графиня дЭскарбаньяс, автор: Жан-Батист Мольер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.