My-library.info
Все категории

Патрисия Данкер - Семь сказок о сексе и смерти

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Патрисия Данкер - Семь сказок о сексе и смерти. Жанр: Проза издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Семь сказок о сексе и смерти
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
18 октябрь 2019
Количество просмотров:
115
Читать онлайн
Патрисия Данкер - Семь сказок о сексе и смерти

Патрисия Данкер - Семь сказок о сексе и смерти краткое содержание

Патрисия Данкер - Семь сказок о сексе и смерти - описание и краткое содержание, автор Патрисия Данкер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Вот я и решила написать серию переплетенных между собой историй, рассказанных от первого лица разными голосами. Вот неизменные сюжеты: изнасилование, терроризм, растление, извращения, все потустороннее и зловещее, полтергейст, вампиры и пришельцы, маньяки, загадочные преследователи (которые обычно тоже оказываются маньяками), домашнее насилие, порнография и массовые убийства. Жертвы всех этих преступлений — как правило, женщины…Последняя книга Патрисии Данкер “Семь сказок о сексе и смерти” написана, чтобы тревожить и провоцировать.Впервые на русском языке.

Семь сказок о сексе и смерти читать онлайн бесплатно

Семь сказок о сексе и смерти - читать книгу онлайн бесплатно, автор Патрисия Данкер

5

Уродливый и трусливый воин, персонаж “Илиады”.

6

Потрясающей (фр.).

7

Времена года (нем.).

8

Персонаж романа Томаса Манна “Смерть в Венеции” (1912) и одноименного фильма Лукино Висконти (1971), композитор-авангардист.

9

Перевод Т. Щепкиной-Куперник.

10

Товия — персонаж апокрифической ветхозаветной “Книги Товита”; странствовал в сопровождении архангела Рафаила, которого поначалу принял за обычного человека.

11

Сэр Уолтер Рэйли (1552–1618) — английский писатель, шпион и путешественник, фаворит королевы Елизаветы I. По легенде, однажды бросил в грязь свой роскошный плащ, чтобы королева могла пройти, не замочив ног.

12

Рубеже веков (фр.).

13

Героиня фильма “Мир Сюзи Вонг” (1960), восточная проститутка, обретающая счастье в любви и покровительстве белого человека.

14

Роман английского писателя Джона Клиланда (1749). Считается первым эротическим романом в новоевропейской литературе.

15

Детская телепередача на канале “Би-би-си” (с 1958 г.). Организует телемарафоны с участием знаменитостей для финансирования благотворительных акций в пользу детей.

16

Вино включено (фр.).

17

Наконец-то отпуск (фр.).

18

“Происхождение мира” (фр.).

19

Ресторан “Крестовый поход”. На тенистой террасе возле канала Миди сотрудники нашего ресторана предложат вам местные фирменные блюда и деликатесы (фр.).

20

Рагу из баранины (фр.).

21

Картофельное пюре, поджаренное во фритюре (фр.).

22

Марочное вино “Сен-Шиньян” (фр.).

23

Ты убит. Я выстрелил (фр.).

24

Фирменный абрикосовый пирог (фр.).

25

Я хочу фисташковое, ванильное (фр.).

26

Рюмочку водки (или коньяку) (фр.).

27

Фешенебельный квартал Лондона.

28

Магазинная винтовка (фр.).

29

— Что ты ему сказал?

— Ничего. Это не его дело. Ему платят, чтобы он перевез наше сокровище. Он ничего не должен знать (валлийск.).

30

— Надо ли сказать им правду?

— Столько, сколько необходимо. Только Бог знает все (валлийск.).

31

Ис., 11:9.

32

Allocations Familiales — пособие на детей; Тахе Professionnelle — профессиональный налог (фр.).

33

Вы правильно сделали (фр.).

34

Булочник (фр.).

35

Железная рука (фр.).

36

Операция “Улитка” (фр.).

37

Кольцевой дороге (фр.).

38

Профессиональную карточку (фр.).

39

Охотники (фр.).

40

Пожарные (фр.).

41

Послушайте меня (фр.).

42

Зд.: прачечная (фр.).

43

Сбор винограда (фр.).

44

Национального шоссе (фр.).

45

Французская нефтяная компания.

46

Открыто (фр.).

47

Пустошь (фр.).

48

Рассадники (фр.).

49

В Нарбонне? Нет, не думаю (фр.).

50

Матф. 24:36.

51

Дочь моя (фр.).

52

Бронирование обязательно (фр.).

53

Вечеринок (фр.).

54

Ничего особенного (фр.).

55

Летними каникулами (фр.).

56

“Самаритэн” — один из крупнейших парижских магазинов.

57

Начала учебного года (фр.).

58

Открытием охотничьего сезона (фр.).

59

Жару (фр.).

60

Лесных пожарников (фр.).

61

Водка, дословно — вода жизни (фр.).

62

Ваши документы, мсье. Простите, мадам (фр.).

63

Где вы живете? (фр.).

64

Техпаспорт, документ со сведениями о транспортном средстве и его владельце (фр.).

65

Это вы ведете английские передачи на “Радио Катар”?

66

Да здравствует сердечное согласие. (фр.) “Согласие” (“Антанта”) — название антигерманской коалиции в годы Первой мировой войны. Англия и Франция были союзниками по коалиции.

67

Вы убили парижан! (фр.).

68

Кто-то, кто размышляет в сторонке (фр.).

69

Обед (фр.).

70

Садовый участок (фр.).

71

“Пираты Пензанса” — комическая опера У. Гилберта и А. Салливана (1880).

72

Пусть начнется праздник! (фр.).

73

“Гибель богов” (нем.), оперная тетралогия Р. Вагнера.

74

Азенкур — место решающей победы англичан над французами в Столетней войне (1415); Ватерлоо — место победы английских войск под командованием герцога Веллингтона над армией Наполеона (1815).

75

Шелковицей (фр.).

76

Божественному младенцу (фр.).

77

Какая же ты красавица, моя маленькая (фр.).

78

Сессенон-сюр-Ор, церковь XIII в., крепостные стены. Муниципальная парковка — третья улица направо. Местный фестиваль 5, 6 и 7 июля. Рынок: вторник, пятница и суббота по утрам перед церковью. “Отель дю Миди”**, местная кухня, площадь Революции (фр.).

79

Телячий эскалоп в сливочном соусе с жареной картошкой или картофельным пюре во фритюре и зеленый салат (фр.).

80

Несколько дней (букв.: четыре дня) (фр.).

81

Бедняжка, это просто возмутительно! Хорошо, что она вырвалась оттуда… да-да, с моей кузиной было то же самое… (фр.).

82

Яйцо под майонезом (фр.).

83

— Как тебя зовут?

— Матильда.

— Очень приятно. Матильда.

— А вас?

— Анри.

— Но это мужское имя! (фр.).

84

Увы (фр.).

85

Сливового пирога (фр.).

86

Но послушайте (фр.).

87

Здесь и далее цитаты из трагедии “Король Лир” У. Шекспира приведены в переводе Т. Щепкиной-Куперник.

88

Заданием на каникулы (фр.).

89

Пригодны для жизни (фр.).

90

Пруда (фр.).

91


Патрисия Данкер читать все книги автора по порядку

Патрисия Данкер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Семь сказок о сексе и смерти отзывы

Отзывы читателей о книге Семь сказок о сексе и смерти, автор: Патрисия Данкер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.