My-library.info
Все категории

Вздор - Уильям Вудворд

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Вздор - Уильям Вудворд. Жанр: Проза год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Вздор
Дата добавления:
1 апрель 2024
Количество просмотров:
16
Читать онлайн
Вздор - Уильям Вудворд

Вздор - Уильям Вудворд краткое содержание

Вздор - Уильям Вудворд - описание и краткое содержание, автор Уильям Вудворд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Как быть начинающему писателю, если его выдуманный герой, из еще ненаписанного романа, неожиданно становится очень даже реальным, получает имя Майкла Уэбба, начинает жить самостоятельной жизнью, обзаводится друзьями и нужными связями и даже собирается жениться? Возможно прочитать его новомодный трактат «Как важно быть второсортным»? Или же обратиться в возглавляемое им бюро «По обезвздориванию»? Философ, мыслитель и специалист по обезвздориванию Майкл Уэбб находит выход из этой щекотливой ситуации. Взамен за свою свободу он обещает поставлять автору материал для будущего романа, проникнув на виллу одного из крупнейших миллиардеров Америки.

Вздор читать онлайн бесплатно

Вздор - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Вудворд
стали. Майкл и Эдит вспоминали Францию и болтали, как старые друзья.

– Как жаль, что мы не были знакомы во Франции, – сказал Майкл, – мы там славно побродили бы с вами.

– Да, пришлось встретиться в Доббс-Ферри… Странно… Хотите сахара? – она передала ему сахарницу.

– Нет, благодарю вас. Я слишком прибавляю в весе, когда пью с сахаром… Да, могли бы вместе посмотреть Париж.

– Я думала, как раз об этом, – сказала Эдит. Как бы хорошо было! Мне совершенно не с кем было ходить по Парижу. То есть не было никого, кто бы интересовался тем же, чем я… Вы знаете, что я не была даже Cafe de la Rotonde за Монпарнасом, там, где бывают все литераторы.

– Вы ничего не потеряли, – возразил Майкл. – Пришлось бы разочароваться. Место грязное, кормят плохо. А литераторы… литераторы такие же, как в Нью-Йорке. Большинство американцы и англичане, французов совсем мало… Я усвоил французскую культуру на бульваре Клиши. Для этого не надо быть особенным. Эта культура всасывается так же легко, как замороженная сальсапарилла через соломинку… Так и называется – безболезненная культура.

– Бульвар Клиши? – удивилась Эдит. – Я никогда не слышала, чтобы эта часть Парижа славилась какой-либо формой культуры.

– О, да, это – специфическая культура бульвара Клиши. Вы вообще знаете парижские бульвары? Бывали на них?

– Конечно. Но ничего особенного не заметила. По бокам кафе – маленькие лавочки, театрики.

– Не театрики, а кафе-шантаны. Все едят сыр и сладости и пьют вино. На сцене идет представление, и поют песенки… Бог мой, да во Францию стоит поехать, чтобы услышать декламацию Аристида Брюана! Он – настоящий народный поэт. Профессиональные литераторы относятся к нему свысока, но и он тоже смотрит на них свысока, и потому это не столь важно. Мисс Меррифильд засмеялась.

– Вы больше француз, чем сами французы, – у вас такой ясный и прямой взгляд на вещи. Вы ненавидите претенциозность… Мне это очень нравится!

– Я рад, что вам нравится. Многим наоборот. Многие смертельно ненавидят мое обезвздоривание.

– О, я лично стою за него, – горячо сказала мисс Меррифильд. – Вчера вы сказали, что наука обезвздоривания есть наука действительности, я думаю, что это верно… и записываюсь в число ваших учениц или последовательниц. Как хорошо видеть все так, как оно есть!

Майкл был польщен. Он не часто находил последователей. Большинство людей ненавидит действительность и всячески стремится от нее уйти.

– Конечно, я очень рад, что нашел последовательницу, – сказал он, – это – редкий случай.

5

Маргарита подала сигару на сложенной вчетверо салфетке.

«Как милы эти женщины, – думал он про себя, – позаботились даже о сигаре».

Он обрезал кончик и закурил.

– Вы начали говорить о народной поэзии и литературной атмосфере бульвара Клиши, – напомнила мисс Меррифильд.

– Хорошо, – задумчиво произнес он. – Знакома ли вам бретонская поэма о погибшем в море капитане: «Сapitaine Péri-en-mé»?

– Вы слышали ее в Бретани?

– Нет, на бульваре Клиши. Все хорошие вещи доходят туда. Они очень внушительно ее декламируют. Все хором повторяют припев и притопывают ногами. Очень хорошая поэма.

Лишь полночь бьет во тьме ночной,

И лон-лон-ля, и лон-лон-лой,

В тиши ночной дрожит земля,

И лон-лон-лой, и лон-лон-ля!

Какие тяжкие шаги!

И лон-лон-лер, и лон-лон-ли,

Спеши же, Пьер, Лизет, беги,

И лон-лон-лер, н лон-лон-ли.

Из бухты вышли мертвецы,

И лон-лон-лер, и лон-лон-ли.

И ветер свищет в деревах.

И Лон-лон-лер, и лон-лон-ах!

Идет в ущелье, где туман,

Погибший в море капитан,

Собаки воют на луну,

И лон-лон-лер, и лон-лон-лу!

– Не люблю привидений, – сказала мисс Меррифильд. – Это мило, но содержание небогатое. Нет ли чего повеселее?

– Конечно, – засмеялся Майкл, – есть и другие. Вы знакомы с гантизмом? Это последняя поэтическая школа. Происходит от gant – перчатка. В этих стихах слова должны облекать сюжет, как перчатка облегает руку. Замечательная идея, не правда ли?

– Как будто убедительно, – согласилась она. Это тоже производство бульвара Клиши?

– Нет. Это на Рю-Бланш. Отличительная черта школы: при постройке поэмы не должно оставаться никакого лишнего мусора. Вы берете слов как раз столько, сколько их требуется для выражения вашей мысли, и дальше – стоп!.. Каждая поэма называется gant-перчаткой. Хотите прослушать gant?

– Конечно, хочу.

– Так слушайте. Вот вам простая gant.

Его звали Рандибе,

Ее звали Рандада

Он был родом из Кобэ,

Она – родом из Блида.

Она встретила Рандибе,

А он встретил Рандада

«Ах поди со мной, бэбэ!»

Он ответил: «Да, да, да!»

– Замечательно, – хохотала она – Я иногда не могу разобрать, серьезны вы или нет.

– Я тоже, – признался Майкл.

– Но это же детские стишки.

– Ничего подобного, – невозмутимо заявил Майкл. – Гантизм – крупное литературное движение. Через год оно появится здесь, и вся наша литературная молодежь примкнет к нему. (Это исторически верно: гантизм появился в Америке через шесть месяцев.)

Глава девятнадцатая

Зачарованный сад

1

После завтрака Майкл провел два часа, лежа под автомобилем, завертывая и отвертывая болты, которых не видел. Руки до локтей были покрыты жирным черным маслом, лицо испачкано, шофёрский костюм в сальных пятнах. Эдит Меррифильд была поражена продолжительностью и грязью работы. Она воображала, что это будет четверть часа приятных и легких упражнений. Ей хотелось чем-нибудь помочь. Но что может сделать с коленчатым валом девушка в чистом кисейном платье? Особенно, когда она не понимает разницы между коленчатым валом и генератором… Поэтому она сидела на траве у передних колес и в перерывах разговаривала с Майклом.

– Вы прошлый раз вы сказали, что любите машины, – заметила она. – Теперь я вам верю.

– Люблю, глухо раздалось из-под автомобиля. – Точность их движений меня привлекает, как работа тонкого логического ума.

Он подтянулся на руках и вылез на траву. Она взглянула на его сальные, грязные руки, взяла полотенце и вытерла ему одну руку, потом другую. Стало лучше.

Он отдыхал на спине, пуская в небо дым папироски.

– Ужасно жаль, что я ничего не знаю о всех этих шатунах, передачах и прочем, заметила она. В наш механический век я невежественна, как ребенок.

– Вот уж о чем не стоит жалеть, – сказал Майкл, пуская вверх клубы дыма.

– Однако наша цивилизация создалась благодаря машинам и ими поддерживается, продолжала она. – Поэтому всякому бы следовало…

– … быть механиком, – улыбнулся он, заканчивая ее фразу. – Да, этот век создал машину и будет ею разрушен. Разрушен так, как Рим был разрушен северными варварами. Машина погубит наш мир.

– Как? Я вас не понимаю, – спросила она. – Машина нам служит.

– Нет, она не только служит нам, но и господствует над нами. Майкл облокотился на руку и лениво рвал траву. – Мы позволяем машинам захватывать власть над человечеством. Они стали орудием и символом капитализма. Что такое машина? Только развитие и усиление человеческих способностей. И ничего больше! Эти клещи – только развитие указательного и большого пальца, они увеличивают силу их захвата. Автомобиль – увеличение человеческой способности к передвижению – у него круглые ноги. Замечательна эта идея круглых вращающихся ног. С таким представлением о машине можно было бы думать, что развитие машины увеличит престиж и достоинство рабочих. На деле мы видим совсем не то. В средние века фламандский ткач ткал десять ярдов сукна в день; ткачи на механических станках ткут до пятисот ярдов, а покупательная способность наших современных ткачей почти та же, что в средневековой Фландрии. Больше того, – горячо продолжал он, рабочий превратился в слугу машины, а не в хозяина. Не машина приспосабливается к человеку, а человек к машине!

– Тело человека – та же машина, – сказала Эдит. – Самая гибкая и красивая из машин.

– Да, только при нашей промышленной системе человеческое тело считается менее ценным, чем безжизненный механизм.

Он лежал на спине и жестикулировал в небо.

– На заводах Форда в Детройте я видел человека, который целый день – да и всю жизнь – только и делал, что подставлял болты под машину для пробивания отверстий… Так всю жизнь и провел за этим –


Уильям Вудворд читать все книги автора по порядку

Уильям Вудворд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Вздор отзывы

Отзывы читателей о книге Вздор, автор: Уильям Вудворд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.