попался бестия разносчик, из трех выстрелов непременно две осечки.) Ну-с, взял я всё это, и таким манером мы целой оравой, с дрекольями, с фонарями и отправились в сарай. Подходим, окликаем – не слыхать ничего; входим, наконец, в сарай… И что же мы видим? Лежит мой бедный Трезорушко мертвый, с перерванным горлом – а той-то, проклятой, и след простыл.
И тут я, господа, взвыл как теленок и, не стыдясь, скажу: припал я к моему двукратному, так сказать, избавителю и долго лобзал его в голову. И пробыл я в этом положении до тех пор, пока в чувство меня не привела моя старая ключница Прасковья (она тоже прибежала на гвалт). «Что это вы, Порфирий Капитоныч, – промолвила она, – так обо псе убиваетесь? Да и простудитесь еще, боже сохрани! (Очень уж я был налегке.) А коли пес этот, вас спасаючи, жизни решился, так для него это за великую милость почесть можно!»
Я хотя с Прасковьей не согласился, однако пошел домой. А бешеную собаку на следующий день гарнизонный солдат из ружья застрелил. И, стало быть, уж ей такой был предел положон: в первый раз отродясь солдат-то из ружья выпалил, хоть и медаль имел за двенадцатый год. Так вот какое со мной произошло сверхъестественное событие.
Рассказчик умолк и стал набивать себе трубку. А мы все переглянулись в недоумении.
– Да вы, может быть, очень праведной жизни, – начал было г. Финоплентов, – так в возмездие… – Но на этом слове он запнулся, ибо увидал, что у Порфирия Капитоныча щеки надулись и покраснели и глаза съежились – вот сейчас прыснет человек…
– Но если допустить возможность сверхъестественного, возможность его вмешательства в ежедневную, так сказать, жизнь, – начал снова Антон Степаныч, – то какую же роль после этого должен играть здравый рассудок?
Никто из нас ничего не нашелся ответить – и мы по-прежнему пребывали в недоумении.
1864–1866 гг.
Отречься ‹от своих желаний› должен ты, отречься (нем.).
в ракурсе (франц.).
«Развращенного крестьянина» (франц.).
Эта книга принадлежит девице Евдокии Лавриной (франц.).
навязчивые идеи (франц.).
«Фауст», пролог 1-й части.
«размышление» (франц.).
«Радуйтесь жизни» (нем.).
Когда я тебя вижу! (нем. Wenn ich dich seh'!)
Сделай книксен! (нем. Mach' einen Knix!)
«Трубочный желтый табак» (нем.).
Was will er an dem heiligen Ort,
Der da… der dort…
«Фауст», 1-я часть. Последняя сцена.
«Майданом» называется место, где гнали деготь.
Стожары – народное название некоторых созвездий. В данном случае речь идет о Плеядах.
Божественный Кай Юлий Цезарь!.. (лат.)
«Цезарь, Цезарь идет!» (лат.)
…пролил французскую кровь…. – Речь идет о подавлении мятежа монархистов против Конвента, поднятого ими в Париже 4 октября 1795 г. Подавлением руководил Наполеон Бонапарт. Особенно кровавой была расправа с восставшими на паперти церкви св. Роха.
…третий Наполеон сделал то же самое. – Речь идет о кровавых событиях 4 декабря 1851 г. – расправе Наполеона III с противниками государственного переворота, произведенного им за два дня до этих событий.
пойдем ужинать (франц.).
я пригласил (франц.).
ну, даже нисколько! (нем.)
перламутром (нем.).
Невозможно! (нем.)
Сокровище мое, душенька! Буквально: Сокровище мое, сахарная куколка! (нем.)
Да замолчи же! (нем.)
и точка! (нем.)
Прощай, душенька! Буквально: Прощай, сахарная куколка! (нем.)
Спи, дитятко, усни! (нем.)
Правильно: mein süßes Fräulein – милая барышня! Буквально: сахарная барышня! (нем.)
Ах, господи Иисусе (нем.).
Любезнейший Флорестан (нем.).
иначе (лат.).
до востребования (франц.).
мнимо (лат.).
Это давало ему положение (франц.).
«Дерзай заблуждаться и мечтать!» – Шиллер (нем.).
«спокойной ночи» (нем.).