My-library.info
Все категории

Франц Фюман - Избранное

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Франц Фюман - Избранное. Жанр: Современная проза издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Избранное
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
10 декабрь 2018
Количество просмотров:
110
Читать онлайн
Франц Фюман - Избранное

Франц Фюман - Избранное краткое содержание

Франц Фюман - Избранное - описание и краткое содержание, автор Франц Фюман, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
В книге широко представлено творчество Франца Фюмана, замечательного мастера прозы ГДР. Здесь собраны его лучшие произведения: рассказы на антифашистскую тему («Эдип-царь» и другие), блестящий философский роман-эссе «Двадцать два дня, или Половина жизни», парафраз античной мифологии, притчи, прослеживающие нравственные каноны человечества («Прометей», «Уста пророка» и другие) и новеллы своеобразного научно-фантастического жанра, осмысляющие «негативные ходы» человеческой цивилизации.Завершает книгу обработка нижненемецкого средневекового эпоса «Рейнеке-Лис».

Избранное читать онлайн бесплатно

Избранное - читать книгу онлайн бесплатно, автор Франц Фюман

К нему уже спешили друзья: Гримбарт-барсук, Монике, сын Мертена-обезьяны, и, конечно, жена последнего, госпожа Рихгенау. А следом за старыми друзьями потянулись и все те, что до сих пор были к нему враждебны, теперь же спешили восславить его как победителя. Подошли горностай, бобр, куница, черный хорек, ласка, белка и многие-многие другие. Они жали Рейнеке руки, желали ему всяческого счастья и заверяли в том, что втайне всегда были его друзьями.

Тем временем Изегрим-волк, Браун-медведь и Хинце-кот постарались поскорее скрыться. Их дело было проиграно. Они боялись мести Рейнеке и забрались в самые глухие лесные пещеры, где обитают совы и летучие мыши. Там они живут и по сию пору.

Рейнеке приблизился к королю и преклонил колено. Однако Нобель приказал ему встать.

— Вы одержали победу, — сказал король, — поэтому вы должны стать моим рейхсканцлером! Я вручу вам свою печать, все, что вы прикажете, должно свершиться, а что запретите — не состоится! Я отдаю в ваши руки всю полноту власти!

— Благодарю вас, государь, — проговорил Рейнеке и скромно опустил голову.

— Да здравствует рейхсканцлер! — воскликнули Монике и Гримбарт, и все придворные закричали так громко, что их возгласы повторило эхо: — Да здравствует рейхсканцлер!

Рейнеке поднял голову и усмехнулся. Величайший злодей одержал победу, и все перед ним склонились. Они восхваляли его как благороднейшего из придворных.

Так уж водится на свете.

Перевод С. Шлапоберской

Примечания

1

Суд божий. Повести и рассказы. М., Молодая гвардия, 1966; Повести. М., Художественная литература, 1970 («Роман-газета»); Избранное. М., Художественная литература, 1973 («Библиотека литературы ГДР»); Двадцать два дня, или Половина жизни. М., Прогресс, 1976; Половина жизни. Избранная проза. М., 1982. На русском языке опубликованы также две главы из автобиографической книги Ф. Фюмана «Над огненной пучиной. Не расставаясь с поэзией Георга Тракля» (1982), см. в кн.: Магический кристалл. М., Радуга, 1988. О Фюмане у нас писали статьи и предисловия такие известные литературоведы и критики, как Е. Ф. Книпович, Н. С. Павлова, Н. С. Литвинец, С. Л. Львов и др. Произведения Ф. Фюмана издавались также на эстонском, литовском, латышском, украинском, киргизском, грузинском и других языках.

2

Здесь и далее цитируются фрагменты беседы Ф. Фюмана с В. Ф. Шеллером, опубликованной в кн.: Fühmann F. Den Katzenartigen wollten wir verbrennen: ein Lesebuch. Hrsg. von H. J. Schmitt. Frankfurt/Main, 1983, S. 368.

3

Стефан Хермлин. «Франц Фюман». — В кн.: С. Хермлин. Вечерний свет. Избранная проза. М., Радуга, 1983, с. 305.

4

Фюман использует искаженное — фонетическое — написание Saians-fiktschen вместо правильного science-fiction, чтобы подчеркнуть, что он не пытался овладеть строгими правилами популярного жанра, а писал по-своему.

5

Нессов плащ — образ из греческой мифологии. По коварному предсмертному совету кентавра Несса, убитого ядовитой стрелой Геракла, Деянира, жена героя, прислала ему одежду, пропитанную отравленной кровью Несса. Плащ прилип к телу, причиняя жжение и боль; и Геракл погиб в невыносимых муках. — Здесь и далее примечания переводчиков.

6

Прекрасный и добрый (древнегреч.) — термин, которым обозначался этический идеал древних греков и который широко применяется при анализе древнегреческой трагедии.

7

А именно (древнегреч.).

8

Без закона нет и кары (лат.).

9

Непорочный круг (лат.).

10

Перевод В. Левика.

11

Значок СЕПГ.

12

Жарри Альфред (1873–1907) — французский писатель, автор сатирических произведений, в т. ч. книги «Деяния и мнения доктора Фостроля, патофизика» (1898).

13

Не говоря уже о так называемых «концентратах содержания» для запоминающих устройств по культзнаниям, которые, например, в Унитерре выглядели так: «„Макбет“; трагедия в пяти актах У. Шекспира (1564? — 1616), написана белым пятистопным ямбом; тема — изгнание несправедливого тирана народным ополчением». А в Либротерре подобный концентрат выглядел так: «„Макбет“; пятиактовик Шекспира Уильяма (1564–1616); характеризуется гаммовой структурой 11-Сп2а траги-конфликтного столкновения трех неразрешенных Эдиповых комплексов (жмм) в рамках архаикофеодального социомикростроя». — Прим. автора.

14

Цитата в переводе Апта.

15

Quemadero (исп.) — место сожжения, костер.

16

Здесь: «кобыла» — устройство для пыток.

17

Перевод С. П. Кондратьева.

18

«…И как хорош тот новый мир…» — В. Шекспир, «Буря», V акт, сцена I. Перевод М. Донского. (Шекспир В. Собр. соч., М., Искусство, 1960. Т. VIII, с. 205.)

19

Преждевременное извержение (лат.).

20

Презенс (грамм. термин) — настоящее время. Претерит (грамм. термин) прошедшее время в наиболее общем смысле, охватывающее все разновидности действия или процесса, предшествующие моменту речи.

21

Пьета — милосердие, сожаление; в изобразительном искусстве изображение скорбящей богоматери с телом Христа на руках.

22

Кентавры — в греческой мифологии полулюди-полукони; лапифы — мифическое племя, постоянно враждовавшее с кентаврами.

23

Шелли, Мэри (1797–1851) — английская писательница; Франкенштейн-чудовище, персонаж из ее романа «Франкенштейн, или Современный Прометей», живое существо, созданное волшебным путем. Мейринк, Густав (1868–1932) — немецкий прозаик, драматург, переводчик, автор романов о таинственном и нереальном. В одном из них действует Голем — искусственно созданный гигант. Франкенштейн и Голем — нарицательные имена для созданий, вызванных к жизни человеком, но вырвавшихся из-под его власти.

24

Енох и Голиаф — библейские персонажи.

25

Святой Геллерт — епископ, внедрявший христианство в Венгрии, канонизированный католической церковью.

26

Фюшт, Милан (1888–1967) — венгерский писатель, прозаик, поэт, один из создателей венгерского свободного стиха.

27

Йожеф, Аттила (1905–1937) — выдающийся венгерский поэт. В его поздних стихах, вошедших в сборник «Очень больно» (1936), который был опубликован в Венгрии в годы фашистского режима Хорти, звучат мотивы глубочайшего отчаяния и мужественного протеста.

28

Казим и Марджанах — персонажи восточных сказок.

29

«Лилиом» — пьеса известного венгерского писателя и драматурга Ференца Молнара (1878–1952). В этой пьесе изображаются люди городского дна. Заглавный персонаж — Лилиом-грабитель.

30

«S» и «Р». Этими буквами в логике обозначаются различные общие понятия (например, «человек», «многоугольник» и т. д.), которыми оперируют в высказываниях типа: «всякое S есть Р», например «всякий человек смертен».

31

«Каканский» — от иронического названия Австро-Венгерской империи — «Kadanien», основанного на сокращении «К. und К.» — «Kaiserlich und Kõniglich» — «имперский и королевский», которое ставилось перед названиями всех ее ведомств и учреждений, например «К. und К. Post» (нем.) — «имперская и королевская почта».

32

Quia absurdum (лат.) — сокращенное изречение одного из ранних деятелей христианской церкви Тертуллиана: «Credo, quia absurdum est» — «Верю, потому что невероятно (нелепо)».

33

Арпад (? — 907) — вождь легендарных племен, основавших венгерское государство.

34

Паннония — провинция Древнего Рима на Нижнем Дунае, в которую входила часть Венгрии. Паннония считалась каменистым, суровым и холодным краем. Пушта — великая венгерская степь.

35

«р» и «q» — условное обозначение символов в логике.

36

Приблизительный смысл: смело слопай кусок сала, не сиди на месте, парень, не думай, что ты такой уж толстый, хватай скорее ломоть сала (нем.).


Франц Фюман читать все книги автора по порядку

Франц Фюман - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Избранное отзывы

Отзывы читателей о книге Избранное, автор: Франц Фюман. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.