55 Манихейство - синкретическое религиозное учение о борьбе добра и зла, основателем которого был перс Мани (216 — 273).
56 Тимофей III Салофакиол (ум. 482) - патриарх Александрии в 460 - 475 и с 477 г., при императоре Василиске был низложен и сослан. Прозвище Σαλοφακιολος - эллинизированное латинское, не вполне ясной этимологии; предположительно означает «носитель белого головного убора» и представляет собой контаминацию из коптского и латинского слов.
57 Эллинистический бог, почитавшийся в Птолемеевском Египте.
58 Лев I Макелла (ок. 401-474) - византийский император с 457 г.
59 Василиск (ум. 476) - византийский император в 475 - 476 гг., брат императрицы Верины, жены Льва I. Низложил императора Зенона, но через полтора года потерпел от него поражение, был свергнут и умер в заключении.
60 Зенон (ок. 435 - 491) - византийский император в 474 - 475 и с 476 г., муж Ариадны, дочери Льва I. Первоначально (в 474 г.) - соправитель своего малолетнего сына Льва II, после его смерти правил единолично. Был свергнут Василиском, но затем одержал над ним верх.
61 Пер. Г. Шмакова под ред. И. Бродского. Ср. перевод С. Ильинской:
Когда внезапно в час глубокой ночи
услышишь за окном оркестр незримый
(божественную музыку и голоса) -
судьбу, которая к тебе переменилась,
дела, которые не удались, мечты,
которые обманом обернулись,
оплакивать не вздумай понапрасну.
Давно готовый ко всему, отважный,
прощайся с Александрией, она уходит.
И главное - не обманись, не убеди
себя, что это сон, ошибка слуха, к пустым надеждам зря не снисходи.
Давно готовый ко всему, отважный,
ты, удостоившийся города такого,
к окну уверенно и твердо подойди
и вслушайся с волнением, однако
без жалоб и без мелочных обид
в волшебную мелодию оркестра,
внемли и наслаждайся каждым звуком,
прощаясь с Александрией, которую теряешь.
62 Фэй Элиза (1756 - 1816) - английская путешественница, чьи «Подлинные письма из Индии», опубликованные в Калькутте в 1817 г., Форстер переиздал в 1925 г.
63 Каллимах (310 - 240 до н. э.) - древнегреческий поэт и ученый, возглавлял Александрийскую библиотеку.
64 Септастадион - дамба, соединявшая Фарос с берегом; построена Александром Великим.
65 То есть не к I в. до н.э., а к III в.н.э.
66 Западный рукав дельты Нила, на котором стоит город Розетта.
67 Имеется в виду построенный в 1885 г. выставочный зал «Олимпия» в Западном Кенсингтоне, где первоначально располагалась Национальная сельскохозяйственная выставка.
68 Крик хлопка (фр.)
69 Форстер был в Лахоре (ныне на территории Пакистана) во время первого путешествия в Индию, в ноябре 1912 г. Его проводником (в том числе, и в опиумный притон) был миссионер Джордж Дуглас Тернер.
70 Жорж Эжен Осман (1809 - 1891) -французский чиновник, префект департамента Сена, усилиями которого средневековый Париж превратился в современную столицу с широкими бульварами.
71 Ахилл Татий жил в Александрии во II в. и написал любовный роман «Левкиппа и Клитофонт». Единственный источник сведений о нем - статья в словаре Суды, где его авторству приписывается еще несколько произведений и сообщается, что он стал впоследствии христианином и даже епископом.
72 Св. великомученик Мина Котуан-ский - египтянин, обезглавленный в наказание за упорство в вере около 300 г.
73 Главный герой романа Ж.-К. Гюисманса «Наоборот» (1884 г.), эксцентричный аристократ, который в определенный момент стал коллекционировать живые цветы, похожие на искусственные.
74 Алексей I Комнин (1056/1057 - ш8) -визайтийский император с 1081 г.
75 Джордж Элиот (настоящее имя - Мэри Энн Эванс, 1819 -1880) - английская писательница.
76 «Новая жизнь» (греч.)
77 «Море утром». Пер. Ю. Мориц.
78 Начальная строка стихотворения английского поэта Эдварда Дайера (1543 -1607).
79 Пер. Е. Смагиной.
80 Пер. Г. Шмакова под ред. И. Бродского.
81 Мануэль I Комнин (ш8 - 1180) - византийский император с 1143 г.
82 Флавий Филострат Старший (170 - 247) - афинский писатель, автор романизированной биографии неопифагорейца Аполлония Тианско-го (I в. н. э.), в которой создан образ философа-чудотворца, неоднократно использованный позднейшими языческими авторами в борьбе с христианством. Кавафис позаимствовал у Филострата название стихотворения «Если вправду умер», герой которого, александрийский язычник VI в., надеется на воскресение Аполлония.
83 Лукиан из Самосаты (ок. 117 - ок. 190) - греческий писатель-сатирик. Из его диалога «Сновидение, или Жизнь Лукиана» Кавафис позаимствовал название стихотворения «Вот он», герой которого, безвестный литератор, утешается надеждой на судьбу, которую описала Лукиану явившаяся к нему во сне Образованность: «Тебя будут чтить и хвалить, ты станешь знаменит среди лучших людей... каждый, кто увидит тебя, толкнет своего соседа и скажет «вот он», показывая на тебя пальцем».
84 Третье - на стр. 67 ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАЗДЕЛА «ФАРИЛЛОН» (примечание автора)
85 Пер. С. Ильинской. Действие стихотворения разворачивается в 34 г. до н. э., когда правитель восточной части римской державы Марк Антоний раздает своей возлюбленной, египетской царице Клеопатре, и ее сыновьям огромные владения.
86 «В месяце атире». Пер. Е. Солоновича.
87 Элефтериос Венизелос (1864 -1936) -лидер греческих либералов, в 1910 - 1933 гг. - неоднократно премьер-министр.
88 Протей сулит Менелаю попасть на Острова блаженных, «ибо супруг ты Елены и зятем приходишься Зевсу» (Одиссея, 569).
89 Перевод сделан по рукописям из архива Э. М. Форстера, хранящимся в Кингс Колледже, Кембридж, благодаря любезности ректора и сотрудников Кингс Колледжа. Перевод ранее был опубликован в журнале «Солнечное сплетение», Иерусалим, № 14-15, 2000, с. 152-176, и в книге «Константинос Кавафис. Проза», Москва, Итака, 2003, с. 283 - 345 (до этого публиковались только письма, отмеченные звездочками).
90 В тексте мы употребляем английский вариант фамилии поэта (С. P. Cavafy); прочие греческие имена и названия также воспроизводятся в их английской версии. Пояснения в квадратных скобках принадлежат переводчику.
91 Йоргис Валасопулос (1890 - 1972) - александрийский юрист, получивший степень в Кингс Колледже, Кембридж; друг и переводчик Кавафиса.
92 В санаторий, в котором Форстер работал.
93 ‘The Poetry of С. P. Cavafy, The I90 Athenaeum, 25.04.1919, pp. 247-248. Там же было напечатано стихотворение «Бог покидает Антония» (р. 248), а тремя неделями раньше - «Город» (The Athenaeum, 5.04.1919, p. 246).
94 В публикации последние две строки стихотворения «Александрийские цари» были по ошибке помещены между двумя строфами стихотворения «Море утром».
95 Письмо Форстера и Валасопулоса с сообщением об опечатке, в котором приводится полный текст обоих переводов, опубликовано в «Атенеуме» 9 мая 1919 г., с. 311.
96 Сэр Роберт Алласон Фирнесс (1883 -1954) был британским чиновником в Александрии с 1906 г.; друг Форстера и Кавафиса.
97 Аида Борхгревинк - друг Форстера, американка про происхождению, вдова норвежского судьи.
98 Филолог Бонами Добре (1891 - 1974) был профессором английской литературы Египетского университета в Каире в 1926 -1929 гг.
99 Одно из них - Chefece... il gran rifiuto.
100 Эрнест Алтунян (1889 -1962) - врач и поэт-любитель, участник Первой мировой войны на Ближнем Востоке.
101 Джордж Антониус (1891 -1942) - арабский общественный деятель и ученый.
102 Остров Юпитера - Крит - лежит средь широкого моря (лат.) (Вергилий, «Энеида», III, 104; перевод С. Ошерова).
103 С апреля 1921 г. по январь 1922 г. Форстер служил в Девасе в качестве секретаря махараджи Бахадура Сингха, с которым он познакомился в ходе своей первой поездки в Индию в 1912 -1913 гг.