My-library.info
Все категории

О-ясуми насай - Адамов Игорь Викторович Ивада

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе О-ясуми насай - Адамов Игорь Викторович Ивада. Жанр: Современная проза год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
О-ясуми насай
Дата добавления:
27 октябрь 2024
Количество просмотров:
0
Читать онлайн
О-ясуми насай - Адамов Игорь Викторович Ивада

О-ясуми насай - Адамов Игорь Викторович Ивада краткое содержание

О-ясуми насай - Адамов Игорь Викторович Ивада - описание и краткое содержание, автор Адамов Игорь Викторович Ивада, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Юми-сан с трепетом ожидает от подрастающей дочки вопроса — «А где мой папа?» Папы, собственно говоря, и... нет. Молодая женщина твёрдо решает найти в самые кратчайшие сроки, если не мужа себе, то папу для своей Сацуки. События этого странного месяца, а также неугомонность четырёхлетней Сацуки не оставят равнодушным ни одного читателя.

 

О-ясуми насай читать онлайн бесплатно

О-ясуми насай - читать книгу онлайн бесплатно, автор Адамов Игорь Викторович Ивада

一 Понятно. А я вам свежей рыбы привёз! Вчера прекрасная рыбалка была! Гам и угорь, и окунь морской, и камбала...

一Ну что вы... Мне, право, так неудобно!

一 Ничего-ничего! А куда мне её девать? Я всегда ловлю столько, сколько смогу съесть. Или для друзей, знакомых, родственников, если нужно когда. Вот для вас наловил, 一 отметил он с явным удовольствием. Юми вспомнилось, как они познакомились и как по подбородку господина Фудзи тогда, в кафе, свисала и брызгала соусом гречишная соба. Ей вдруг захотелось рассмеяться и она стыдливо прикрыла рот рукой.

——Ук ты, какая вы! — вдруг восхищённо произнёс Фудзи. 一 Как вам хорошо в кимоно!

一 Надеваю для специальных приёмов, а сегодня были важные клиенты, 一 скромно ответила Юми.

一 Вам непременно всё время надо в кимоно и работать! Да и работа... позволяет!

そこへ、ニッサンの白い大きな車がばく進してき て、彼女の事務所のドアに突つ込むような形で停まつ た。車から下りた冨士さんは、ジープの後ろのドアか ら何か大きな物を下ろす。それは発泡スチロールの箱 で、彼は抱えながら威勢よく入口に向かってくる。ド アの前まで来ると、箱を下ろして入ってきた。

一 こんにちは! 一 彼は嬉しそうに挨拶する。

—すみません、お待たせして!

ー こんにちは!いいえ、いいえ、大丈夫です よ。 こちらこそ、すみませんでした。朝お会い出 来なくて。大切な来客があったものですから、失礼 しました。ーそして、裕美はきちんと整えられた テーブルを指して一ほら、たった今お帰りになつ たばかりです。

一 そうか。 僕はあなたに活きのいい魚を持つ て来たんだ! 昨日は素晴らしい釣師が来てね、あ の中にウナギとタイとカレイが入っているよ。

ー まあ、すごい!私にはもったいない、、、。

- いやあ,大したことはないよ。どこに運ぼう か? 僕はいつも食べきれるだけの魚を獲ることにし ているから。それと、必要なら友達や知人、家族の分 も獲るよ。そして、これがあなたの分ー と、嬉しそ うに付け加える。裕美は思い出す、どうやって知り合 ったのか。その時の冨士さんは、カフェでそば汁をあ ごにしたたらせていたな、と。彼女は突然笑いがこみ 上げて来て、そっと手を口にあてて隠した。

一 おや、何とあなたは!一 突然冨士さんは興 奮して叫ぶー なんて着物が似合うんだ!

一特別の時にだけ着ます。今日はとても大切なお 客様で一と、裕美は控え目に答える。

一 あなたはいつも着物を着て仕事をした方がい いよ! そうすると、いい仕事が出来る!

一 Часто ездить за рулём приходится„ 一 отвечала она, — какое уж тут кимоно!

—Да-а-а, 一 протянул он. — И всё равно вам как-то особенно идёт!

Юми ещё раз прикрыла нижнюю часть лица полой кимоно. И тут она поняла, что очень хочет есть и что утренний кофе и единственное пирожное за весь день совершенно не покрывают той энергии и того волнения, которое ей пришлось пережить с самого утра.

一 Давайте поедим, — сказала она просто. 一 Я рано, ещё дома, только кофе и пила!

一 С удовольствием! Я тоже вот весь день... то там перекушу, то тут... Одному, знаете, и не хочется вовсе!

Они уселись поудобнее и с явным аппетитом стали поглощать всё, что попадало под руку, без разговоров и церемоний, так, как будто знали друг друга долгие-долгие годы. Юми иногда подкладывала что-нибудь в его тарелку, он кланялся, продолжая жевать, и жестами предлагал ей тоже поесть побольше. Пятнадцати минут, правда, хватило, чтобы оба они оторвались от стола в полном изнеможении, вполне сытые и счастливые.

一 Я это, вот что... — заговорил вдруг Фудзи-сан, дожевывая суси-нигири. 一Яна следующие выходные опять в море иду на разведку, так сказать. Могу и вас с Сацуки прихватить, если желаете.

一 Да, вам опять хлопоты!

一 Ну какие там хлопоты, всё лучше, чем одному. Хоть будет с кем поболтать! Устал, понимаете, с чайками общаться. Чайки, в общем, тоже крикливые, как и все женщины. ..

И он ехидно посмотрел в сторону Юми.

一 時々車を運転しなければならないからー と、裕美は答えー 着物では不便なの。

一 うーんー彼は真面目な声で一 本当にあなた はとても似合いますよ。

裕美はもう一度、着物の裾を手で直す。そして、 ほっとしたせいか彼女はとても何か食べたくなっ た。朝のコーヒーとチョコレートだけでは、とても 一日の仕事のエネルギーには足りない。

ー何か食べに行きましょう。一と、彼女は自然 に言ったー私は朝、家でコーヒーを飲んだだけなの。

ー 喜んで!僕もあなたとほとんど同じで... それで、あの店でちょっと食べてもいいけど一人で は食べに行きたくないからね。

それから彼らは、長年付き合っている者同志のよ うに打ち解けあい、食欲旺盛に手当たり次第、会話 も行儀も気にせず何でもむさぼり食べた。裕美は時 々彼のお皿におかわりを盛ってやり、彼はテーブル に屈んだまま食べ続け、彼女にももっと食べるよう にジェスチュアする。15分もたっと本当にお腹一 杯になって、二人は幸せな気持ちに満たされてテー ブルを囲んでいた。

ー僕は、その、一 富士さんは、握りすしを食べ 終えながら突然話し始める一僕は次の休みにまた 海に調査に出かけるけれど、よかったらサツキも連 れて一緒に行きませんか。

一 ええ、そうすると又あなたにご面倒をかける 事になりますね。

一 いいえ、大丈夫、一1人で行くよりよっぽ ど楽しいよ。誰かとおしやべりをして、疲れて、判 りますか? カモメと遊ぶんだ、カモメもみんな人 間の女性と同じ様に甲高い声で鳴く:..

そして、彼はからかうように裕美の方を見る。

—Ой, самое главное мы и забыли! — всполошилась она. 一 Вот!

一 Что это?

一 Там, в конверте. Посмотрите.

Фудзи ещё несколько раз неуклюже повертел конверт в руках, убедился, что ничего на нём не написано, и наконец аккуратно открыл и заглянул вовнутрь.

一 О-хо-хо! — невольно вырвалось у него от восторга. —Вот это да!

В руках он держал единичный пока экземпляр визитной карточки своей новой компании.

—Рыба-луна! Здорово! Как это вам пришло в голову? Такая редкая!

Юми сидела напротив и улыбалась, счастливая от того, что смогла угодить с таким нестандартным заказом.

一 А в деталях посмотрите, 一 произнесла она, 一 там всё правильно? Название, адрес, телефонные номера...

Господин Фудзи всё ещё рассматривал визитку в целом, и по всему было видно, что она ему нравится.

一 С такой визиткой клиентов у меня поприбавится! 一 радостно басил он. 一 Одна рыба чего стоит! Ни у кого такой рыбы нет!

一 Так что с реквизитами компании?

— И Let's go так стильно написано!

一 Так что с реквизитами?

一 А-а-а, всё нормально! Нормально!

一 Если всё правильно, то через неделю готовы будут визитки ваши. Обычно дня за три управляюсь, но у вас всегда, как я поняла, бумага особенная была! С трудом разыскали!

—Спасибо!

一 ああ、一番大事な物を忘れるところだった わ! ーと、慌ててーほら!

一 何なの?

ー この封筒の中を見て下さい。

富士さんはぎこちない手つきで封筒をしげしげと 眺めていたが、表には何も書かれていない事が判る と、やがて慎重に封を開けて中を覗き込む。

一 ほお!ー ぎこちない仕草の後、喜びの声を 上げーこれは何と!

彼は自分の新しい会社の名刺の見本を一枚手に取る。

一 これはマンボウだ! すごい!何であなたの 頭にはこんな考えが浮かぶの?こんな希少な物が!

裕美は向かい側に座り、この注文を予想外の発想 で喜ばせた事に会心の笑みを浮かべている。

一その他も良くご覧下さい一と、彼女は言っ たー全部正しいでしょうか? お名前、ご住所、 お電話番号...

冨士さんは、もう一度良く名刺を調べていたが、 その様子から彼が気に入ったのは明らかのようだ。

一 この名刺ならお客が増えるぞ!ー 彼は喜ん で伊い声で叫ぶ。ー この魚は価値の高い魚だ!誰 の所にもこんな魚はいない!

一 ところで、会社のご住所は大丈夫?

ーそして、“レッツラ号”もカッコ良く書かれ ているし!

一 だから、住所はどうですか?

一 ああ、ああ、全部正しです。正しいよ!

一 もしそれで全部よければ、あなたの名刺は1 週間後には出来上がります。普通は3日で出来ます が、あなたの名刺はいつも特別の紙で作られていま したよね?この紙を探すのが大変なので。

— ありがとう!

一 Я рада, что вам понравилось.

—Даже не знаю, как и благодарить.... Решено, на выходные вы 一 мои гости! Теперь дальше пойдём, в море! А вас или Сацуки не укачивает?

一 Да не замечала раньше как-то.

—Ну и хорошо!

一 Фудзи-сан.

-Да?

一Всё вот хотела вас спросить...

—А-а, пожалуйста, пожалуйста!

一 А что вы обычно делаете в те дни, когда не ходите в море?

一 Мечтаю о тех днях, когда отправлюсь туда, наверное, ——задумавшись, серьёзно и понизив голос ответил он. А ещё... обслуживаю лодку— не новая уже! Чиню старые или изучаю новые снасти, хожу в клуб рыболовов. Там лекции часто. Полезные! Родственников немногочисленных навещаю... Так, суеты хватает...

—Вы любите море?

一 Люблю ли я море? Да... моя жизнь и есть, наверное, море. Говорят, что такие люди, как я, больны морем. Но это неправда! На самом деле я здоров морем... А вот отбери у меня его, враз тогда и заболею!

—У вас ведь тоже есть что-то, чем вы живёте?!

—Есть! Сацуки!

一気に入っていただけて、大変嬉しいです。

一 何とお礼を言ったら良いか...。お休み は、一緒に行くのは〇кだね。今度はもっと沖の方 に出よう!あなたもサツキも船酔いは大丈夫?

一 はい、以前もありませんから。

ーそれなら、夫丈夫だね。

—ねえ、冨士さん。

一 はい?

一 もっとお訊きしたいのですが。

一 ああ、どうぞ、どうぞ!

一 あなたは海に出られない時には、何をしてい らっしやるの?

一 そんな日はたぶん、次に海に出る時のこ とを考えているね。ー 深く考えるように真剣 に、そして低い声で彼は答える。ーそれに. ..船の手入れもやって。 もう新しくはない

から! 古い船を修理するとか、新しい装備の 勉強に船員クラブに出かけたりして。

で多な こり屈 そま退

は時々講習がある。これはいいよ! くはないけど、親戚連中にも伝えて… のはいやだからね。

一 あなたは海が好き?

一 僕が海を好きかって?そう… 僕の人生は たぶん海にある。 この、僕のような人間は“海中 毒”と呼ばれているよ。でも、これは正しくない!

事実、僕は海で健康を保っているのだから。 そ う! 僕から海を取り上げると、すぐに病気になつ てしまう!

あなたにもほんとうの生き甲斐というものが あるでしょう?

ー あります! サッキです!

—Вот видите... Каждый человек живёт чем-то! И, если жить нечем, остаётся пустота. Она истощает тебя день за днём и опустошает всё больше и больше. А потом и вовсе поглощает. И когда ты уходишь, то после тебя тоже остаётся лишь пустота. Вот поэтому, наверное, и нужно иметь цель в жизни. На один день, на месяц, на год. Цель, которая даёт надежду. И... моя надежда一 море. Так должно быть...


Адамов Игорь Викторович Ивада читать все книги автора по порядку

Адамов Игорь Викторович Ивада - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


О-ясуми насай отзывы

Отзывы читателей о книге О-ясуми насай, автор: Адамов Игорь Викторович Ивада. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.