My-library.info
Все категории

Ира Брилёва - Приключения стиральной машинки

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Ира Брилёва - Приключения стиральной машинки. Жанр: Современная проза издательство неизвестно, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Приключения стиральной машинки
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
11 декабрь 2018
Количество просмотров:
217
Текст:
Ознакомительная версия
Читать онлайн
Ира Брилёва - Приключения стиральной машинки

Ира Брилёва - Приключения стиральной машинки краткое содержание

Ира Брилёва - Приключения стиральной машинки - описание и краткое содержание, автор Ира Брилёва, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
«Метроном сухо отстукивал ритм. Раз, два, три, четыре, раз два, три, четыре. Голова раскалывалась. Я решила — надо прекращать этот кошмар. Встала из-за рояля и поплелась на кухню — принять таблетку от головной боли. Черт побери! Завтра репетиция, а я совсем расклеилась. Эта проклятая простуда совершенно не дает мне работать!Я работаю музыкантом. Слово «работаю» не совсем подходит для моей профессии. Но я не знаю, как сказать по-другому.Я обожаю музыку. И через месяц у меня важный концерт. У меня много концертов, но этот — особенный — я впервые буду играть со знаменитым оркестром в одном из самых лучших залов. Я мечтала об этом всю жизнь…»

Приключения стиральной машинки читать онлайн бесплатно

Приключения стиральной машинки - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ира Брилёва
Конец ознакомительного отрывкаКупить книгу

Ознакомительная версия.

И стали Луиса все вокруг клевать — трус, мол, и все такое. Парню хоть в петлю. Долго это все продолжалось, почитай, целый год Луис так страдал. Но поделом ему. А Карлос-то наш за ним внимательно следил, как бы тот беды не натворил. И когда стало ясно, что полна уж коробочка приключений и нету больше сил у Луиса терпеть эту привольную жизнь, Карлос его к себе позвал и поговорил с ним начистоту. Что, мол, отец Луиса давно простил и ждет его домой. Надо же кому-то семейное дело продолжать! Луис как услыхал про это, так в ноги Карлосу и бросился, благодарил. А когда мы к родному порту причалили, так Луис бегом домой побежал. Потом Хосе к нам на корабль сам пришел, с Карлосом в каюте они долго сидели. Видимо, было о чем двум серьезным мужчинам поговорить. А Луиса я вплоть до сегодняшнего дня больше не видела. Вот такая история. Поэтому он и удивился, когда я ему про все это напомнила, а следом и вовсе созналась, кто я такая. Признал он меня. А как про дочку Карлоса Альмадевара услыхал, так чуть с ума не сошел от радости. Я, говорит, вас самолично в его замок доставлю. Это для меня большая честь. А еще вот что я думаю — он нам по дороге много интересного может порассказать. Трактирщики — они люди осведомленные. Так что может и к лучшему, что все так разрешилось. И еще одно очень важно — он меня тогда знал, когда Карлос был жив. В случае чего он любому подтвердит, что мы не с неба свалились, а действительно имеем честные намерения. Карлос ведь очень богатым человеком был. Мне за тебя, Белочка, конечно, не решать, по закону ты и есть прямая наследница своего отца. Но, если по совести рассуждать — нам чужого богатства не надо. И я не знаю, кто да что сейчас в замке, мало ли, что о нас люди подумать могут! Вот на этот случай нам трактирщик тоже очень пригодится.

Все уже вполне насытились, и Анна Матвеевна решила, что более задерживаться здесь им ни к чему. Луис словно бы ждал знака, и, как только гости поднялись из-за стола, он тут же оказался рядом и теперь смотрел на Изабеллу горящими от любопытства глазами. Он наклонился к Анне Матвеевне и что-то торопливо сказал ей, продолжая украдкой разглядывать молодую женщину.

— Говорит, что ты, Белочка — вылитый отец. И это правда. Я-то его хорошо знала. Так что я его понимаю. — Анна Матвеевна обратилась к Луису с пространной тирадой, и тот радостно закивал головой. — Говорит, что карета уже готова и ждет только нашего желания немедленно продолжить путешествие. Луис поедет с нами. — Луис тронул Анну Матвеевну за плечо и почтительно что-то ей сказал, заискивающе заглядывая в глаза. Она рассмеялась и перевела: — Говорит, что на свой страх и риск послал слугу с запиской на корабль за нашим багажом. Так что нам теперь совершенно не о чем заботиться. — Анна Матвеевна еще о чем-то спросила трактирщика. Тот закатил глаза и скрестил руки на груди, так, словно собирался снова помолиться, а затем что-то быстро-быстро, почти скороговоркой ответил своей собеседнице. Анна Матвеевна перевела: — Я спросила, не доставляем ли мы ему излишних неудобств, и он ответил, что нет сейчас для него более важного дела, чем помочь нам. Видимо, господь посылает нам с вами только добрых людей, — философски заметила Анна Матвеевна, — передать вам не могу, как Луис радуется. Да это и понятно! Если он лично доставит наследницу рода Альмадеваров в ее родовое гнездо, то даже его внуки будут гордиться тем, что их предку была оказана такая большая честь. — Анна Матвеевна снова что-то коротко сказала Луису, и тот, резво взяв с места, жестом попросил Белочку и Артема следовать за ним. Анна Матвеевна замыкала шествие. Впервые за долгое время к ней вернулась ее гордая осанка, которая отличала также ее дочь и внучку. Анна Матвеевна снова почувствовала вкус к жизни, который она утратила, казалось, навсегда. Много разных мыслей бродили в ее голове, и разлука с Алешенькой была, как и прежде, непереносима. Но неожиданно она поняла одну простую вещь — живые действительно должны думать о живых. «А я уже совсем было собралась себя заживо в гроб положить. Но ведь есть еще у меня дела на этом свете. А Кузенька? Надо бы и Артему с Белочкой помочь. Ведь я в Алешенькины дела нет-нет, да и заглядывала. Он сам меня к этому приваживал. И кто же лучше меня сможет детям помочь? Особенно теперь, когда Алеша уже не сможет им ничего посоветовать?»

Анна Матвеевна словно начала дышать заново. И с этими мыслями она садилась в карету, которая должна была отвезти ее в старинный замок Альмадеваров. Она вспомнила, что в прошлый раз они ехали не очень долго. «В прошлый раз, — грустно усмехнулась она. — Будто тысяча лет прошла».

Действительно, путешествие заняло всего около трех часов. И это время они провели с большой пользой в беседах с Луисом. Луис рассказал им, что в замке теперь живут родственники Карлоса — его двоюродная сестра и ее старший сын со своим семейством. Луис действительно оказался самым осведомленным трактирщиком в мире. Воспользовавшись случаем, он очень подробно рассказал Белочке все, что знал о семействе Альмадеваров. Часть этой печальной истории Артем уже знал, но с интересом выслушал ее еще раз. Эта история в исполнении словоохотливого трактирщика содержала теперь массу разных мелких подробностей. Анна Матвеевна выступала в роли переводчицы. И через два часа наследница Карлоса Альмадевара знала историю своего отца и его родственников так же хорошо, словно все эти годы она провела в Испании в родном замке Альмадеваров.

С тех пор, как Карлос пропал, и никто не знал, куда он делся, Амалия — так звали сестру Карлоса, постоянно ходила в черной накидке. Детьми они вместе играли, и Карлос обожал свою сестру. Она была дочерью его родного дяди и рано осиротела. Поэтому отец Карлоса взял Амалию в замок и воспитал как родную дочь. Карлос, только став взрослым, узнал, что Амалия ему не родная, а двоюродная сестра. Но от этого их отношения не претерпели никаких изменений. Он, по-прежнему, нежно любил Амалию братской любовью и заботился о ней, как о самом родном человеке. Когда не стало старого Альмадевара, Карлос и Амалия остались в замке одни. Через год Амалия вышла замуж и уехала с мужем в Барселону. Она родила двоих детей — мальчика и девочку, но вскоре муж ее умер, и Амалия вместе с детьми вернулась в старое поместье Альмадеваров. Карлос с удовольствием принял под свой кров сестру и племянников. Он недавно женился и весь светился от счастья и гордости. Амалия еще никогда не видела своего брата таким счастливым. Но счастье продлилось не долго. Жена Карлоса во время охоты упала с лошади, и после этого прожила всего несколько дней. Карлос за эти несколько дней почернел и навсегда разучился улыбаться.

После смерти жены он вдребезги разнес часовню в замке и, испугавшись содеянного, уехал из дома. Его не было очень долго, может два года, может больше, трактирщик не знал наверняка. Потом он ненадолго вернулся, побродил по пустым гулким покоям и снова уехал. После этого он иногда стал наведываться домой. Однажды Амалия спросила, чем он занимается. Карлос коротко ответил, что он стал мореходом и это ему нравится. Больше они об этом не разговаривали.

Так прошло еще какое-то время, и однажды, к изумлению Амалии, Карлос вернулся домой не один. С ним была девушка. Она была потрясающе похожа на его умершую жену, и в глазах Карлоса Амалия увидела знакомый огонек обожания и восторга. Амалия легко вздохнула и поняла, что скоро Карлос вернется домой насовсем, и жизнь у всех сможет, наконец, наладиться. Злые языки в замке шептали, что Карлос вовсе не мореход, а обыкновенный морской пират. Но Амалия не верила этим сплетням. Она с детства знала Карлоса, и даже его крутой и своенравный характер не мог убедить ее в том, что он может причинить зло ни в чем не повинным людям.

Карлос давно отстроил в замке новую часовню взамен прежней, и Амалия каждый день приходила сюда, чтобы помолиться о спасении души столь любимого ею брата. Карлос объявил, что женится на своей избраннице, и Амалию это известие привело в неописуемый восторг. Свадьба была очень скромная. Карлос позвал только двоих друзей из соседнего городка — он дружил с ними с самого детства и всегда обязательно находил минутку, чтобы нанести им визит, когда бывал дома.

После свадьбы молодожены прожили в замке всего около двух недель, а потом Карлос решил, что ему надо закончить еще какие-то дела, и уехал. Его жена, Марьюшка, категорически отказалась оставаться в замке, и уехала вместе с мужем. Амалия не знала, какие именно дела призывали ее брата снова уехать из дома, но она привыкла ждать и жизнь для нее вернулась в прежнюю колею.

Но Карлос больше не вернулся. Шли годы, а от него не было ни одной весточки. Только однажды, примерно через год после того, как ее брат ушел в море, от него прислали коротенькое сообщение о рождении дочери, Изабеллы. И больше никто и никогда не слышал о Карлосе Альмадеваре и его семействе. Уже выросли дети Амалии. Сын, Франсиско, женился и остался жить с матерью и молодой женой в старом замке. Дочь, Регина, тоже вышла замуж и уехала вместе с мужем далеко от родного гнезда. Теперь они виделись редко. У сына родились две дочери-близняшки, и Амалия с головой погрузилась в свое тихое семейное счастье. Она по-прежнему часто ходила в часовню, где горячо молилась о брате и всем своем семействе, и продолжала терпеливо ждать и верить, что однажды ее брат переступит порог родного дома.

Ознакомительная версия.


Ира Брилёва читать все книги автора по порядку

Ира Брилёва - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Приключения стиральной машинки отзывы

Отзывы читателей о книге Приключения стиральной машинки, автор: Ира Брилёва. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.