Я пытаюсь сказать, что мне досталось то, о чем я мечтала. Но это нельзя назвать счастливым концом, что бы там ни думала Мэдисон, и неважно, что она убедила себя, что все будет хорошо. Конец есть конец. А внизу меня ждало начало чего-то нового. Но я сидела на чердаке, где за всю свою жизнь ни разу не была счастлива. Я сидела, на мгновение удерживая тот миг, когда еще не началось это новое. Сколько я смогу продержаться в этом мгновении? Сколько еще раз в своей жизни я буду возвращаться в эту комнату, в этот момент? Что я буду чувствовать, оглядываясь назад?
Я встала с постели. Надела шорты, старую полинявшую футболку с наутюженной старой карикатурой Доминика Уилкинса. Натянула баскетбольные кроссовки, которые я так обожала и уже думала, больше никогда не надену. А под кроватью, как я его там и оставила, лежал баскетбольный мяч, стертый почти до полной гладкости. Через пару кварталов отсюда была старая площадка, заросшая сорняками, без линий, на корзине даже не было сетки. Но я хотела показать им ее, чтобы они привыкли к жизни, которая, может, будет только наша.
Бесси и Роланд сидели внизу на диване. Карл строил домик из игральных карт, но тот все время рушился. Мамы нигде не наблюдалось, естественно. Полагаю, она уже была на полпути в Тунику, ехала, чтобы проиграть деньги, которые ей вручил Карл.
— Вы поговорили? — спросил Карл, вытянувшись по струнке.
— Да, — ответила я.
Мне не хотелось тянуть. Я отдала Карлу телефон, а потом крепко обняла. Было видно, что он этого не ожидал и ему это не понравилось. В любом случае я секунду на нем провисела.
— Из нас получилась неплохая команда, — смущенно пробормотал Карл.
Я кивнула и сказала:
— Попрощайтесь с Карлом, дети.
И он испарился, исчез. Интересно, я когда-нибудь еще его увижу?
— Что происходит? — спросила Бесси.
— Хотите остаться со мной? Навсегда? — предложила я.
— Да, — ответили они не колеблясь.
— Это необязательно, — уточнила я.
— Да, — снова сказали дети. Они вибрировали.
— Все будет не так, как в поместье, — предупредила я. — Не будет сплошного веселья.
— Там тоже не было сплошного веселья, — заметил Роланд. — Иногда это был просто отстой.
— Ну, тогда все будет продолжаться в том же духе.
Дети кивнули. Они не то чтобы улыбались. Лица у них были ошарашенные.
— Ты хочешь оставить нас себе? — вдруг спросила Бесси.
— Что? — ответила я. Мое сердце остановилось.
— Ты хочешь оставить нас себе? — повторила она.
Мне хотелось немедленно ответить «да», но Бесси так странно, так страшно на меня смотрела. Казалось, она знала, что творится у меня в сердце, даже когда я сама не могла этого понять. Она не моргала.
— Да, — наконец сказала я. — Я хочу оставить себе вас обоих. Я хочу о вас заботиться.
И Бесси не улыбнулась. Она не произнесла ни слова. Только смотрела на меня. Я видела, как ее кожа пошла пятнами, покраснела. Я чувствовала, как от нее исходит жар. Я знала, что, если она загорится, прижму ее к себе. Пусть пылает.
Но она не загорелась. Ее кожа побледнела; Бесси сделала глубокий вдох.
— Ты правда хочешь оставить нас, — сказала она наконец. — Да, хочешь.
Я схватила баскетбольный мяч:
— Пойдемте поскорее из этого дома.
Мы стояли в дверях, и перед нами открывался целый мир. Господи, он был такой большой. Мы вышли из дома, и я повела детей вперед, что бы нас там ни ждало. Я подала мяч Бесси, и она начала стучать им о мостовую, ровно, как колотится сердце.
Бесси мне поверила. Она знала, что я хочу оставить их себе, что я всегда буду о них заботиться. И я решила тоже ей поверить. Я решила, что это все правда. Это был ее маленький огонек. И я буду держать его в руках. А он будет меня греть. И никогда, никогда не погаснет.
notes
Примечания
1
Университет Вандербильта — частный университет в Нэшвилле. — Здесь и далее примеч. ред.
2
Бо и Люк Дюки — персонажи популярного американского сериала «Придурки из Хаззарда».
3
Мэджик Джонсон и Карим Абдул-Джаббар — легендарные американские баскетболисты, выступавшие за клуб «Лос-Анджелес Лейкерс».
4
«Счастливые дни» — популярный комедийный сериал (1974–1984) о жизни обыкновенной семьи на Среднем Западе. Фонзи — один из персонажей сериала, обаятельный бунтарь, всеобщий любимец.
5
Большой Джош — одно из прозвищ американского профессионального рестлера Мэтта Борна (1957–2013).
6
Жеода — геологическое образование, полость, заполненная кристаллами, на срезе которой проступают причудливые узоры.
7
Данк — вид броска в баскетболе, при котором игрок выпрыгивает вверх и одной или обеими руками забрасывает мяч в корзину сверху вниз.
8
Чарли Браун — персонаж серии комиксов, а также мультсериала «Мелочь пузатая» (Peanuts).
9
«Гарлем Глобтроттерс» — американская баскетбольная команда, которая добавляет в свои выступления элементы шоу. Одним из наиболее популярных элементов является вращение мяча на поднятом пальце.
10
Долли Партон (р. 1946) — популярная американская певица, титулованная «Королевой кантри». Помимо достижений в музыке и кинематографе, славится роскошной фигурой, а особенно — пышной грудью.
11
Долливуд — тематический парк развлечений в г. Пиджин-Фордж, посвященный истории и культуре штата Теннесси. Назван в честь Долли Партон, которая является одним из владельцев парка.
«Острова в океане» (Islands in the Stream) — песня, записанная Долли Партон совместно с Кенни Роджерсом в 1983 году. В 2005 году была названа лучшим кантри-дуэтом всех времен.
12
Даниэль Бун (1734–1820) — американский первопоселенец, считается одним из первых народных героев США. Родился в Пенсильвании.
13
Дэви Крокетт (1786–1836) — американский путешественник, военный, политик, уроженец Теннесси.
14
Имеется в виду песня «Баллада о Дэви Крокетте», написанная для сериала студии «Дисней» «Дэви Крокетт — король дикой окраины», которая насчитывала около 20 куплетов о подвигах народного героя.
15
Элвин Каллум Йорк (1887–1964) — американский военный деятель, герой Первой мировой войны. В 1941 году режиссер Говард Хоукс снял о его жизни фильм «Сержант Йорк» с Гэри Купером в главной роли.
16
Орвилл Реденбахер (1907–1995) — американский предприниматель, основатель бренда, носящего его имя, прозванный королем попкорна. Прославился после того, как на телевидении вышла реклама продукции его компании, в которой он предстал чудаковатым пожилым мужчиной в очках и с галстуком-бабочкой.