48
Aggelos — вестник, ангел (греч.). (Примеч. перев.).
Адамово вино (иносказ.) — вода. (Примеч. перев.).
Машиах — помазанник (евр.). В латинской и греческой транскрипциях — «мессиас». В переводе на греческий — «Христос».
Мат., 2, 6. Этот прием часто встречается у автора: советник цитирует не собственно книгу Ветхого Завета (в данном случае Книгу пророка Михея), что было бы естественно, а то место в Новом Завете — еще не существующем, — где встречается ссылка на эту книгу.
По еврейской традиции, обряд обрезания совершается на восьмой день после рождения ребенка. (Примеч. перев.).
Лук., 2, 28–32.
Лук., 2, 34.
Иер., 31, 15.
Здесь и далее автор называет Ирода Антипу (сына Ирода Великого) Антипатром, что неверно. Антипатрами были сам Ирод Великий и его отец. Ирод Антипа иначе назывался Сосипатром (греческое имя, обозначающее «спасающий отца»).
Антипатр — в переводе с греческого «противник отца». (Примеч. перев.).
Числ., 11, 5.
Пс., 22, 1.
Коль хорошо сыграли мы, похлопайте
И проводите напутствием нас добрым.
(Пер. М. Л. Гаспарова.)
Зелот — в буквальном переводе с греческого «ревнитель». Зелоты — религиозно-политическое течение В Иудее; выступали против римского владычества и местной знати. (Примеч. перев.).
Flavicomus — златокудрый (лат.).
Сион — одна из гор, на которых стоит Иерусалим; согласно Библии, здесь была резиденция царя Давида, а также храм Яхве. Дочь Сиона — Иерусалим.
Харизма — милость, благодать (Божья) (греч.).
Пс., 121, 1–2.
Садок — первосвященник во времена царей Давида и Соломона. 2 Цар., 8, 17; 15, 24–36; 3 Цар., 1, 8–45.
Исх., 20, 15.
Пс., 8, 3.
Пс., 6, 6.
«И возвратится прах в землю, чем он и был; а дух возвратится к Богу, Который дал его». Еккл., 12, 7.
Ошибка автора. На самом деле это 6-й стих 40-й главы Книги пророка Исаии.
Ис., 40, 4.
Пс., 89, 16.
Еккл., 12, 5–7.
Очевидно, имеются в виду ессеи — одно из общественно-политических религиозных течений в Иудее во 2-й пол. II в. до н. э. — I в. н. э. Проповедовали общность имущества, коллективность труда и быта, аскетизм, чрезвычайно заботились о сохранении чистоты и строгости нравов и о благочестии.
Намек на жену Авраама Сарру, которая до 90 лет оставалась бесплодной. (Примеч. перев.).
Около 160 см.
Тауматургия (греч.) — способность творить чудеса.
Рихав — заговорщик и убийца, наказанный царем Давидом. Его история описана в 4-й главе Второй книги Царств.
Латинское martyr, «мученик», давшее русское «мартиролог» (перечень пострадавших, замученных), действительно происходит от греческого marturos — «свидетель».
Синедрион — верховый суд в Иерусалиме, занимавшийся преимущественно делами, связанными с нарушениями религиозных норм — богохульством, вероотступничеством, проповедью лжеучений и т. п.; имел право выносить смертные приговоры. (Примеч. перев.).
Саддукеи — религиозно-политическая группировка в Иудее, объединявшая высшее жречество, землевладельческую и служилую знать. (Примеч. перев.).
Ис., 40, 1–5.
Мат., 3, 3.
Лук., 3, 17.
Анабасис (греч.) — букв. «путь вверх», здесь — военная экспедиция (по названию книги древнегреческого историка Ксенофонта «Анабасис» о походе Кира Младшего против Артаксеркса Мнемона в 401 г. до н. э.).
Олоферн — вавилонский полководец, убитый Иудифью, после чего вавилонское войско, осаждавшее ее родной город, было вынуждено отступить. (О нем см. в Книге Иудифь, 2, 1.) (Примеч. перев.).
Втор., 8, 3.
Пс., 90, 11–12.
Так у автора. На самом деле это цитата из 6-й главы Второзакония, стих 16-й.
Ис., 61, 1–2.
См. об этом в Четвертой книге Царств, гл. 5.
Имеется в виду море Киннереф, или Галилейское море (ныне — Тивериадское озеро).
Иона — пророк, живший в конце IX — нач. VIII вв. до н. э. (см. Книгу пророка Ионы); имя его стало синонимом человека, приносящего несчастье. (Примеч. перев.).
Мурекс — пурпурная краска, выделение желез пурпурной улитки, употреблявшейся также в пищу.
Децемвират (лат.) — союз десяти. (Примеч. перев.).
Манипул — воинское подразделение численностью от 60 до 120 человек. (Примеч. перев.).
Кассия — род многолетних трав, кустарников или небольших деревьев семейства бобовых. (Примеч. перев.).
Шалмей — деревянный духовой инструмент с двойной тростью, предшественник гобоя.
Самаряне (самаритяне) — потомки вавилонских колонистов, переселенных в 722 г. до н. э. ассирийским царем в иудейскую провинцию Самарию (4 Цар., 17) и смешавшихся с местным населением.
Левиты — в широком смысле — все потомки Левия (Исх. 6, 25); в узком смысле — представители колена Левия, не происходившего от Аарона (Числ., 3, 6 и далее); обычно помогали священникам при богослужении и выполняли различные обязанности при Храме. (Примеч. перев.).
Очевидно, намек на представления пифагорейцев, согласно которым 8 — число любви, дружбы и творчества. (Примеч. перев.).
Самсон — библейский персонаж, обладал необыкновенной силой, которая таилась в его волосах; после того как филистимлянка Далила остригла у спящего Самсона волосы, враги ослепили его и заковали в цепи (Суд., 13, 14). (Примеч. перев.).
Мелухлах (евр.) — грязная. (Примеч. перев.).
Сей есть царь помазанный (греч.). (Примеч. перев.).
Это слова не из Книги пророка Исаии, а из Евангелия от Матфея (Мат., 21, 5).
В 70 г. римляне после пятимесячной осады захватили и разрушили Иерусалим, в том числе и Храм. (Примеч. перев.).
Исх., 56, 7.
Пс., 68, 10.
Пс., 8, 3.
Достаточно и данного слова (лат.). (Примеч. перев.).
Декурион — командир декурии, подразделения из десяти всадников в римской кавалерии.
Никодим вкладывает в это понятие иной, нежели Каиафа, смысл, имея в виду, что слово «радикальный» происходит от латинского radix (корень). (Примеч. перев.).
Ср.: «И не подумаете, что лучше нам, чтобы один человек умер за людей, нежели чтобы весь народ погиб». Иоан., 11, 50.
Исх., 3, 14.