Ознакомительная версия.
В комнате холодно. Я тут же убавляю звук и хватаю старинный телефон. Делаю три попытки, но номер Аи молчит. И номер Бунтаро. И номер «Нерона». Уэно не отвечает. От токийского оператора – ничего.
Я отдал бы все, чтобы это был сон. Все, что угодно. Эфир сотовой связи и телефонные кабели заблокированы – потому, что полстраны пытается дозвониться в столицу, или потому, что Токио превратился в груды развалин под облаками бетонной пыли? Снаружи целый век тихого дождя падает на листву, камни и сосновые иглы лощины. Внутри диктор сообщает о том, что в стране объявлено чрезвычайное положение. Мне мерещится, что оконное стекло взрывается перед лицом Аи или что металлическая балка врезается в ее пианино. Мне мерещится тысяча вещей. Я хватаю сумку, проношусь по коридору, всовываю ноги в кроссовки и со скрипом открываю тугую дверь. И бегу.
Порт на острове Кюсю. (Здесь и далее прим. перев.)
Район Токио, деловой центр.
Небольшой остров у южной оконечности острова Кюсю.
Древнекитайский мыслитель, основоположник даосизма.
Песня Джона Леннона, 1971 год.
Фешенебельный район Токио, торговый центр.
Главный герой цикла фильмов Джорджа Лукаса «Звездные войны».
Персонаж комиксов и видеоигр.
Фильм режиссера Ридли Скотта, 1982 год, по роману Филипа Дика «Снятся ли андроидам электроовцы?» (1968).
Спальный матрас с одеялом.
Сложное, до конца не изученное гидрометеорологическое явление, время от времени возникающее у берегов Эквадора и Перу. Считается причиной ураганов, наводнений, засух и других стихийных бедствий.
Песня «Битлз» (1967).
Синтоистский храм, построенный в 1869 году.
Район Токио.
Символический вход в синтоистский храм.
В годы Второй мировой войны – флагман японского флота.
Песня группы «The Village People» (1978).
По названию книги Томаса Мора (1478-1535) «Утопия» (место, которого нет), страна с идеальным общественным устройством.
Район в Токио, далеко от центра.
Национальный вид фехтования на бамбуковых мечах.
Имеется в виду одно из древних синтоистских божеств, ками.
Очень небольшой остров у южной оконечности Кюсю.
Хищная птица семейства ястребиных; то же, что сарыч.
«Небесный замок Лапута» (1986) – анимационный приключенческий фильм режиссера Хаяо Миядзаки.
Национальная телерадиокомпания, аналог британской Би-би-си.
Мини-плеер для компакт-дисков фирмы «Сони».
Женщины, развлекающие посетителей в ночных барах; партнерши в платных танцах.
Отель, предназначенный исключительно для интимных встреч, где можно снять комнату с почасовой оплатой.
Диссертация на степень магистра, которая в зарубежных университетах пишется после окончания второй ступени высшего образования и в большинстве случаев является альтернативой экзаменам.
Маты для пола из рисовой соломы.
Ширма из рисовой бумаги.
Лепешки из клейкого риса.
Японская редька.
Африканский ударный музыкальный инструмент.
Речь идет о бейсбольных командах.
Пруд в парке Уэно.
Рыба, морепродукты и овощи, жаренные в кляре.
Ферментная паста из соевых бобов.
Три гола, забитых одним и тем же игроком за одну игру.
Самая древняя культурная формация Японских островов (5000-200 гг.. до н. э.).
В Японии нелегальные иммигрантки из Филиппин чаще всего работают нянями.
Свободная рубашка.
Город на западном побережье северной оконечности острова Хонсю-
Пинбол – электрический бильярд.
В Японии – сотрудники, которые так долго работали в своей компании, что их не увольняли только по этой причине.
Сеть магазинов, продающих периодику и мелкие сласти.
Альбом Джона Леннона (1970).
Легкомоторный самолет производства одноименной канзасской компании, основанной в Уичите в 1927 г.
Район Токио, в котором сосредоточены ночные заведения.
Лапша с соевым творогом.
Оригинальное название «The Hustler», режиссер Роберт Россен, 1961 год; сценарий Сидни Кэрролла (отца писателя Джонатана Кэрролла) по одноименному роману Уолтера Тивиса-мл.
Техник или администратор у гастролирующей группы.
М. Мусоргский, фортепианный цикл 1874 года.
Баллада Роберта Бернса.
Лос-Анджелес.
Национальная обувь – подошвы с перемычкой для большого Пальца.
Здесь: «истинный» (лат.).
Обращение к хозяйке в салоне гейш.
Марка пива.
Д. Макартур (1880-1964) – во время Второй мировой войны командовал вооруженными силами США на Дальнем Востоке, с 1945 я 1951 годы – командующий оккупационными войсками союзников в Японии.
Маленькая крольчиха, знаменитый персонаж голландского художника Дика Бруны.
Тропический фрукт.
Стадион, построенный к Олимпийским играм 1964 года.
Наконец-то (итал.).
Песня «Битлз», 1965 год.
Альбом Джона Леннона 1973 года.
«Серебряное поколение» – японское выражение для обозначения пожилых людей и стариков.
Японская тоталитарная религиозная секта, устроившая в 1995 г. зариновую атаку в токийском метро.
В Японии, где нумерация домов не указывает на их местонахождение, одна из основных обязанностей полицейских – разъяснять, где находится то или иное здание.
Землетрясение в 1923 г. полностью разрушило Токио; землетрясение в 1995 г. нанесло серьезный ущерб Кобэ – крупному портовому городу.
Разновидность лапши из клейкой, неотбеленной пшеничной муки с добавлением соли, ее, как правило, едят летом в холодном виде
Перефразированое изречение с врат Ада «Оставь надежду, всяк сюда входящий» из поэмы Данте Алигьери (1265-1321) «Божественная комедия».
Персонаж японского мультфильма «Карманные монстры».
Африканский танец.
Блюдо из жаренного на огне мяса.
Современные модели банкоматов позволяют не только снимать деньги со счета, но и выполнять денежные переводы (например, производить оплату коммунальных услуг и т. п.).
Овощи в тесте.
Психоделическая рок-группа из Калифорнии, популярная в 1960– 70-е гг.
Лапша из гречишной муки.
При въезде на платное скоростное шоссе.
Зал игровых автоматов (мегапопулярная в Японии разновидность электрического бильярда).
Военно-морская база США на Гавайях, по которой японская авиация нанесла внезапный удар в декабре 1941 года, после чего США вступили в войну с Японией.
Мафиозные группировки, действующие в Гонконге.
В скандинавской мифологии – бог грома, бури и плодородия.
Игра слов: прямое значение «candy» – конфета, сладость; переносное – наркотик.
Разновидность тунца.
Тертый зеленый хрен.
Ознакомительная версия.