Ознакомительная версия.
Everything taken together — Всё вместе взятое
Everythin was going so well! (амер.) — Всё было так хорошо!
Everything will be all right! — Всё будет хорошо! Всё будет в порядке!
Everything will come out all right! — Всё будет в порядке! Всё будет хорошо!
Everything without exception — Всё и вся
Every tub must stand on its own bottom — Каждый должен сам о себе заботиться. Каждый думает сам о себе
Every whit — Во всех отношениях. Совершенно
Evil day — «Чёрный день»
Evil Empire (G. Lucas) — Империя зла (Дж. Лукас)
Evil eye — Дурной глаз
Exactly! — Вот именно! Совершенно верно!
Example is better than precept — Пример лучше наставления. Пример — лучшее наставление
Excellent! — Бесподобно! Великолепно! Превосходно!
Excelsior (амер.) — Всегда ввысь (прозвище штата Нью-Йорк)
EXCEPT FOR ACCESS — Нет сквозного проезда (предупреждающая табличка)
Excuse my French! — Извини‹те› за выражение!
Excuse the word! — Извини‹те› за выражение!
Executive — Администратор. Ответственный работник [сотрудник]. Руководство. Руководящее звено
Executive decision — Ответственное решение (то есть ответственность за принятое решение принявший его берёт на себя)
Executive Mansion (амер.) — Резиденция главы исполнительной власти (президента, губернатора и др.)
Executive session — Закрытое заседание (для избранных)
Exercise! (спорт.) — Делай!
EXIT TO BUS — Выход к автобусу (надпись на указателе)
EXIT TO STREET — Выход на улицу (надпись на указателе)
Exorbitant price — Бешеная цена. Дикая цена
Expectation of life — Средневероятная продолжительность жизни (по статистическим данным)
Expo (exposition) — Выставка
Extemporaneous speech — Речь «без бумажки» (но заранее подготовленная)
Extend! (воен.) — Разомкнись!
Extend the validity of a visa — Продлевать срок действия визы
EXTINGUISHER — Огнетушитель (табличка)
Extortion — Грабёж средь бела дня (назначение непомерно высоких цен)
Extravagant price — Невероятно высокая [дикая, безумная] цена
Extremes meet — Крайности сходятся
Eye for eye — Око за око
Eye for eye, tooth for tooth (библ.) — Око за око, зуб за зуб
Eyes and no eyes — Одни наблюдательны, а другие нет
Eyes left! — Равнение налево! (команда)
Eyes pop out — Глаза с пуговицу
Eyes right! — Равнение направо! (команда)
Eye-worship — Немое обожание. Безмолвный восторг
Fab (fabulous) — Потрясающий
Face both ways — И нашим и вашим
Face fungus (жарг.) — Растительность на лице (борода, усы)
Face-off — Конференция. Столкновение
Face of the dying calf — Глуповато-меланхолическое выражение лица
Face pack — Лицо-маска
Facer (амер.) — Непредвиденные трудности
Face the music (амер.) — Получить по заслугам. Понести наказание
Face to face — Лицом к лицу
Faction — Группировка
Facts are stubborn things — Факты — упрямая вещь
Faculty (амер.) — Профессорско-преподавательский состав университета
Fag (амер. жарг.) — «Голубой»
Fagging system — Дедовщина в учебном заведении
Faggot (амер. жарг.) — «Голубой»
Faggy (амер. жарг.) — «Голубой»
Fag hag (амер. жарг.) — Транссексуал; женщина, предпочитающая компанию «голубых»
Fall in an examination — Провалиться на экзамене
Fain I! — Чур меня! Чур я!
Faint heart never won fair lady — Робость мешает успеху
Fair and softly! — Тише! Легче!
Fair and square — Как раз. В самый раз. Напрямик. Честно и справедливо
Fair do's! — Чур, пополам! Всем поровну! Честную игру! (призывный крик)
Fair enough! — Ладно! Хорошо! Согласен!
Fair game (амер.) — Излюбленная тема. «Любимый конёк»
Fair hair (амер.) — Светлые [русые] волосы
Fair-haired boy (амер.) — Любимчик. Фаворит. Кумир
Fairly good — Ничего себе. Довольно хороший. Вполне приличный
Fair maiden — Красна девица
Fair sex — Женщины. Лучшая половина человечества. Прекрасный [слабый] пол
Fair to middling! — Пока жив! (ответ на вопрос о состоянии здоровья)
Fair-to-middling sort — Средней руки
Fair-weather friend — Ненадёжный друг. Друг до первой беды
Fair wind — Попутный ветер
Fairy land — Волшебное царство
Fait accompli — Свершившийся факт
Faith! (амер.) — Действительно! Подумать только! Господи! Вот это да!
Faithfully Yours — С уважением (заключительная фраза письма)
Faith, that's as well said, as if I had said it myself! — Господи, как хорошо сказано, будто я сам это сказал!
Fall between two stools — Сидеть между двух стульев
Fall guy (амер.) — Козёл отпущения
Fall flat — Облажаться. Провалиться. Накрыться
Fall for — Влипнуть. Вляпаться. Втрескаться
Fall from grace (амер.) — Сорваться с цепи. Слететь с катушек
Fall in! (воен.) — Становись!
Fall on evil days — Впасть в нищету. Стать несчастным. Чёрные дни наступили
Fall on stony ground (библ.) — Падать на бесплодную почву
Fall on the food — Бросаться [набрасываться, кидаться] на еду
Famous Potatoes (амер.) — Знаменитый своей картошкой (прозвище штата Айдахо)
Fancy footwork — Причудливое движение ногами (при танцах, ходьбе, борьбе и др.)
Fancy meeting you! — Кого я вижу! Какими судьбами!
Fancy pants (амер. жарг.) — Неженка (о мужчине)
Fancy ‹that›! — Вишь ты! Прошу покорно! Вы можете себе представить! Да не может быть?! Да ну?! Надо же! Представь‹те› себе!
Fancy that now! — Скажи на милость! Прошу покорно!
Fandango (амер.) — Дурачество. Баловство
Fanny bag (амер.) — «Поясной кошелёк»
Fantastic! — Невероятно!
Far and near — Повсюду. По всей стране. Вдоль и поперёк. По всем окрестностям. Далеко вокруг. Насколько хватает глаз
Far and wide — Вдоль и поперёк
Far away across the city — Далеко на другом конце города
Far be it from me to put pressure on you! — Я вовсе не собираюсь давить [оказывать давление] на тебя [вас]!
Farewell! — Прощай‹те›!
Farewell to arms! (E. Hemingway) — Прощай, оружие! (Э. Хемингуэй)
Farewell to the holidays! — Прощайте, праздники!
Farewell visit — Прощальный визит
Fare you well! — Прощай‹те›! Счастливо! Счастливого пути!
Far fetch — Долгий [окольный] путь
Far-fetched argument — Искусственный [надуманный] довод
Far-forth (амер.) — Намного. Значительно
Far from eye, far from heart! — С глаз долой — из сердца вон!
Far from it! — Где уж там! Куда там [тут]! Далеко не так! Отнюдь нет! Совсем нет! Ничуть!
Far into the night — Далеко за полночь
Far less — Гораздо меньше
FARMS NOT ARMS — Фермы вместо оружия (надпись на майке)
Far-out — Не такой, как все. Не от мира сего
Far-outer (амер.) — Человек, не считающийся с условностями. Бесцеремонный человек
Fashion-plate — Как с картинки
Fast counter (амер.) — Мошенник. Пройдоха
Fasten this together! — Скрепите это!
FASTEN YOUR SEAT BELT — Пристегните ваши ремни (напоминание в самолёте)
FAST FOOD RESTAURANT — Ресторан с быстрым приготовлением блюд (вывеска)
Fast talker — Болтун. Балаболка. Пустозвон
Fat Chance! — Чёрта с два! Чёрта лысого!
Fat City (амер.) — Идеальное положение. Полное благоденствие
Fat head — Голова садовая
Father Darby's hands — Тяжёлая долговая кабала (у ростовщика)
Father, forgive them; for they know not what they do! (библ.) — Прости их, Господи, ибо не ведают, что творят!
Father Knickerbocker (амер.) — Папаша Никербокер (прозвище г. Нью-Йорк)
Father of his country (амер.) — «Отец нации» (титул, присвоенный Дж. Вашингтону)
Father of Lights — Создатель. Всевышний
Father of Waters — Батюшка Нил. Матушка Миссисипи (амер.)
Father's Day (амер.) — День отца (третье воскресенье июня)
Father Thames — Матушка Темза
Father Time — Дедушка время
Fat office — Доходное место
Faute de mieux — За неимением лучшего
Faux pas — Неудачный шаг. Необдуманное решение. Бестактность
Fawn ‹up›on somebody — Рассыпаться [крутиться] мелким бесом перед кем-либо
Featherbrain — Ветреная голова
Feather in one's cap — Предмет гордости. Достижение
Feather one's nest — Нагреть руки. Набить себе карман
Feat of arms — Боевой подвиг
February fill-dike — Месяц-водолей (прозвище февраля)
Federal City (амер.) — Столица США (г. Вашингтон)
Fed to the teeth! — Надоело! Осточертело! Сыт по горло!
Feeble heart and forceless hand — И немощен и труслив
Feed-in — Раздача бесплатных обедов нуждающимся
Feel antsy — Места себе не находить
Feel a vacuum in the lower regions — Под ложечкой сосёт
Feeling of comradeship [fellowship, mutual help] — Чувство локтя
Feelings ran high — Страсти разгорелись
Feel like a boiled rag — Быть усталым, измученным; как выжатый лимон
Fell off-colour — Чувствовать себя не в своей тарелке
Fell one's feet [legs, wings] — Быть на коне
Feel something in one's bones — Чувствовать всем своим существом. Быть уверенным в чём-либо
Feel the pulse — Зондировать почву
Feel up — Лапать руками. Приставать. Грубо обыскивать
Fee splitting (амер.) — Делёж врачебного гонорара (между врачом-специалистом и врачом, направившим к нему на консультацию или лечение больного)
Fellow delegates — Уважаемые коллеги! (обращение)
Fellow-men, I loved you! Be vigilant! — Люди, я любил вас, будьте бдительны!
Fender-bender (амер.) — Небольшое дорожно-транспортное происшествие. Водитель-лихач
Festive season — Святки
Fetch it along — Принеси [захвати] это ‹с собой›!
FHB (Family hold back)! — Семья, сдерживай себя! (напоминание детям за столом, что первыми еду берут гости)
Fiddle! — Вздор! Чушь! Бред! Чепуха!
Fiddlededee! — Вздор! Чушь! Бред! Чепуха!
Fiddle-faddle — Чушь собачья!
Ознакомительная версия.