Новaторство (англ. innovation) - изобретение новых слов и выражений, изменение сложившихся традиций художественно-речевого творчества, стиля.
Ф. Достоевский гордился тем, что придумал глагол "стушеваться". Активным новатором в языке заявлял себя В. Маяковский с его "серпастым и молоткастым", "легендарем годов" (вместо "календарем") и т. п. Возможно Н. в области фразеологии, меняющее привычный, устойчивый оборот речи: "баба с возу - кобыле легче, и волки сыты". Стилистическими новаторами являлись многие писатели, вырабатывающие своеобразие художественной речи и ее построения, напр., А. Пушкин, открывший новую эпоху в русской литературе (до него был др. язык и стилистические традиции художественных произведений). Ср. неологизм.
Новиaль - международный вспомогательный язык, который предложил О. Есперсен в 1928 г., реализовавший в нем идею "аналитического языка".
Новообразовaние - новое явление, возникающее в языке в ходе его исторического развития. Для слов обычно действует правило: чем слово в ряду однокоренных короче, тем оно древнее, т. е. "пень" древнее, чем "пенек", а "говорить" древнее, чем "заговариваться", "лететь" древнее, чем "перелетать" и т. д. Для новых слов используют обычно термин "неологизмы", а о Н. говорят тогда, когда появилось что-то новое в формах слов (морфологии), напр., возникли достаточно поздние суффиксы "-ист", "-изм" ("финансист", "чекист", "марксист", "велосипедист" или формы с "изм" - "капитализм", "социализм", "фрейдизм", "карьеризм"). Ср. неологизм.
Нонпарeль - мелкий типографский шрифт, кегль (размер) которого 2,25 мм. Н. обычно используют, чтобы выделить какой-то небольшой фрагмент в рекламном тексте. Целиком набранные Н. (из экономии) газетно-журнальные рекламные объявления или PR-обращения малоэффективны, угнетают потребителя. Ср. петит.
Нoрмы языкове - принятые в общественно-речевой коммуникации образованных и хорошо владеющих правильным (литературным) языком людей способы произношения, отбора слов и словоупотребления, использования грамматических и др. языковых средств.
НЯ. обычно демонстрируются в СМИ, изучаются в общеобразовательной школе, присутствуют в произведениях художественной литературы, кино, в речевой практике актеров театра. НЯ. (литературного языка) необходимо следовать в рекламе и публичной общественной и политической речи.
НЯ. делятся на императивные (обязательные) и диспозитивные (восполнительные, не строго обязательные). НЯ. - часть общего этикета, регулирующего поведение людей. Императивные НЯ. не допускают вариантов, напр., нельзя вместо "алфави?т" произносить "алфaвит", вместо "каталoг" "катaлог", вместо "договoры" - "договорa", вместо "при?нял" - "приня?л", вместо "звони?т" - "звoнит". Диспозитивные НЯ. допускают варианты, связанные с обиходным просторечием или профессиональным сленгом: "кoмпас" и "компaс" у моряков, "[ш] то" (строго литературное произношение с[ш]) и "[ч]то", "напроказничать" и "напроказить" (просторечие).
Различают такие НЯ., как грамматическая, орфографическая, орфоэпическая, лексическая. Грамматическая норма литературного языка: "хотят" (но не "хочут"), "мяукают" (но не "мяучат"), "работают" (но не "робят"), "преследуют" (но не "преследовают"), "бережет (но не "берегет"). По орфографической норме слово "агентство", напр., пишется с 2-ми "т", а не с одним ("агенство"). Орфоэпическая или произносительная норма не допускает произнесения: "константация" вместо "констатация", "дoговор" вместо "договoр", "пи-эр" вместо "пи-ар". Лексическая норма (англ. lexical norm) определяет автоматический выбор правильных словоформ, характерных для литературного языка: культурный человек не скажет "кура" вместо "курица", "мобил" вместо "мобильник", "благодаря чего" вместо "благодаря чему", "ложить" (языковая тайна: как более неправильно, "ложить" или "ложить") вместо "класть".
Наиболее сложны литературные или стилистические НЯ., которые связаны с языковым чутьем, вкусом и стремлением следовать лучшим образцам правильной речи. Литературные нормы наиболее социально значимы, социально ориентированы, и связаны с понятием "литературный язык". Само оно, это понятие, когда-то возникло (и затем расширило свои смысловые границы) потому, что в XIX в. знакомство с произведениями литературы считалось очень важным занятием. В эпоху, когда не было кино, ТВ и радио, именно чтение литературы (художественной, публицистической, научной) помогало осваивать "образцовую" речь, ее нормы. К тому же, знание письма, грамотность, была привилегией (слово "литера" букв. означает "буква").
Литературные нормы связаны еще с категориями допустимости /недопустимости, приличия / неприличия, уместности / неуместности, т. е. стилистически делят слова и выражения на "литературные" и "нелитературные". Иначе говоря, стилистические литературные нормы - главный организатор речевого этикета. Так, литературные нормы исключают использование в публичной речи и межличностном деловом общении слов и выражений типа: "задница", "обмозговать", "мартыха", "намыливаться", "ку-ку", "не надо свистеть", "старая перечница", "заело", "пучит", "засранец", "охренеть", "офонареть", "не пыли", "стырить", "слямзить", "скоммуниздить", "бомжатина", "чубайсятина", "дерьмократия", "фишка", "стебаться". Но эти и подобные "нелитературные" слова и выражения в живой практике могут, естественно, проникать в публичную речь и язык деловых коммуникаций. Вопрос - в удачном и уместном использовании"нелитературной" лексики, ее соответствии языковому и внеязыковому контексту.
Нарушения НЯ. в современной России, переживающей длительный кризис общественного этикета (включая речевой этикет), разнообразны и многочисленны. Нормы литературного языка основательно "поехали" на ТВ, радио, в газетах и журналах, в среде школьных учителей, публичных политиков и шоуменов. В принципе, повторяется ситуация 1920-х гг., когда в социальные "верха" устремилось множество выходцев с нижних общественных этажей с "нелитературной" речью и слабым знанием НЯ. Сегодня ощутимый урон языку А. Пушкина и Л. Толстого наносят, с одной стороны, разношерстные "новые богатые". С другой стороны, культуру речи и представления о НЯ. утрачивают многочисленные "новые бедные" (и их отпрыски), экономически и культурно обедневшие слои среднего класса общества. Свою лепту вносят и одичавшие "низы".
Обнажeние приeма - способ повышения интереса аудитории, когда откровенно раскрывают приемы и методы воздействия (типа "кино в кино" или "театр в театре").
Людям свойственно интересоваться "кухней" искусства, шоу-бизнеса, журналистики, рекламы. Аудитории льстит, когда профессионалы рассказывают о своих тайнах и секретах. Так, напр., сделан рекламный телеролик "Кока-колы", в котором показано, что на самом деле пьют в кофейных чашках во время съемок видеосюжета рекламы кофе (пьют, конечно, "Коку").
Oбразный - фигуральный, содержащий в себе, несущий образ (англ. image-bearing, figurative).
В НЛП, ориентированном на нужды PR и рекламирования, представления об образной речи имеют важное значение. Образность достигается с помощью тропов и фигур речи, подробно описанных в настоящем Словаре.
Главная задача образной речи - связывать с называемым предметом (напр., рекламируемым товаром или лицом) ряд побочных представлений, вызывающих у аудитории эмоциональные реакции, переживания. Закрепить эти позитивные переживания целевой аудитории за рекламируемым объектом означает сформировать нужный его имидж, что достигается, конечно, не только с помощью языковых средств, речевого воздействия.
Собственно, в деловых языковых коммуникациях именно PR и реклама являются их "образной" частью. Напр., неудачное название нового продукта ведет к потерям. Удачное, наоборот, обеспечивает прибыль и успешное внедрение товара на рынке. То же можно сказать о слоганах или характеристиках объектов рекламы в PR-материалах.
Лингвистически "образность" трактуют как наличие или появление у слова образного значения. Напр., у слова "лупоглазый" оно есть изначально, а у слова "депутат" оно появится, если добавить: "взял быка за рога" (т. е. образное значение ему дарит образное идиоматическое выражение, образный фразеологизм). См. троп, фигура речи (и соотносимые с ними статьи Словаря).
Оглагoливание - прием, с помощью которого "оживляют" текст, делают речь более динамичной, используя глаголы (особенно глаголы действия), насыщая ими фразы и речевые конструкции. Ср. олюживание.
Оговoрка - формальная ошибка в выборе слова или словоформы в речи, имеющая глубокие внутренние обоснования в психической деятельности и социальной ситуации говорящего.
Знаменитая О. в романе Л. Толстого "Анна Каренина" у обманутого и тяжело переживающего обман мужа героини: "пелестрадал" (вместо "перестрадал").
О. возможны как в устной, так и в письменной речи (как смысловые опечатки; напр., при наборе данного словаря наборщица вместо "сенсибилизация" набрала "сексобилизация"). Устные О. бывают 2-х типов: умышленные и неумышленные. Вторые особенно показательны, поскольку свидетельствуют о скрытой работе мысли говорящего. Умышленные устные О. напр., оскорбительные, когда происходит замена имени, т. е. "Барбос Иванович" вместо "Петр Иванович", "Михуил" вместо "Михаил" и т. д. Иногда такие О. связаны со специальной ошибочной акцентуацией, выделении инородного звука в известном слове: "Ваша кымпания", "ну и что решил ваш дилектор (подражание просторечию; грубый вариант звукоперестановки - "пердизент").