В структуре каждого современного языка основополагающими являются принципы построения простых предложений с одним (главным) действием. Это значит, что любое самое сложное описание ситуации в конечном итоге можно представить в виде обычных простых фраз, следующих одна за другой:
Внимательно ознакомившись с материалами, представленными нашей Комиссии вашим Комитетом, и глубоко изучив их, члены нашей Комиссии пришли к единодушному мнению о том, что, поскольку поднимаемые вами вопросы не оказывают решающего влияния на обстановку в регионе в целом, но могут оказаться полезными при решении определенных проблем в обозримом будущем, в данный момент целесообразно отложить принятие окончательного решения по представленным вами материалам до первого подходящего случая.
=
Ваш Комитет представил нашей Комиссии материалы. Члены нашей Комиссии внимательно ознакомились с ними. Потом они их глубоко изучили. Вы поднимаете вопросы. Они не оказывают решающего влияния на обстановку в регионе в целом. Эти вопросы могут оказаться полезными при решении определенных проблем в обозримом будущем. Члены нашей Комиссии пришли к единодушному мнению. Они откладывают принятие окончательного решения до первого подходящего случая.
То же и в английском языке - можно выполнить описание ситуации в первом варианте, а можно и во втором. Второй выглядит намного проще, но он и намного примитивнее - в этом как раз заключается ответ на вопрос о том, зачем нужны "все эти герундии".
Способ описания ситуации зависит от самого говорящего, который выбирает его, исходя из обстановки (у пивного ларька/в очереди за дефицитным товаром / на официальном приеме и т.д.) и своих возможностей. А возможности использования даже родного языка у каждого человека разные (некоторым для общения хватает порядка трехсот слов, из которых глаголов - пять-десять). Поэтому под словами "Мужик, дай закурить! " и "Извините, не будете ли Вы настолько любезны, чтобы угостить меня сигаретой?" мы понимаем одно и то же, но человека воспринимаем по-разному.
А теперь попробуем идти от уровня "Мужик, ..." к уровню "Извините, ...".
Тема 5: Придаточные предложения.
В английском языке, так же, как и в русском, придаточные предложения делятся на несколько типов: придаточные подлежащие / сказуемые / дополнительные / определительные / обстоятельственные. Придаточные обстоятельственные, в свою очередь, подразделяются на: придаточные места / времени / причины / условия / цели / сравнения / образа действия / следствия / придаточные уступки.
Мы перечислили все типы существующих в английском языке придаточных предложений, но пусть нас не смущает такое большое их количество - для того, чтобы правильно пользоваться придаточными предложениями при переводе с одного языка на другой, достаточно знать лишь основные их типы, значения союзов, присоединяющих эти придаточные к главному предложению (в русском языке мы запросто строим сложно-подчиненные предложения, но никогда не задумываемся, какой именно тип придаточного предложения использован в данной ситуации) и не выходить за рамки установленных правил, которые рассмотрим ниже.
Основные союзы, использующиеся для присоединения придаточных предложений к главному или к другому придаточному предложению:
that ( что / чтобы;
в разговорной речи часто опускается, но легко угадывается по смыслу:
Я знаю, (что) он хороший водитель.( I know (that) he is a good driver.
because ( потому что:
Ты мне нравишься, потому что ты хорошая девушка.( I like you because you are a good girl.
as ( как / так как:
Так как они были заняты, мы пошли без них.( As they were busy, we went without them.
If ( если:
Если ты придешь, я помогу тебе.( I'll help you if you come.
if / whether ( ли:
Я не знаю, курит ли он.( I don't know if / whether he smokes.
Примечание:
союзы if / whether очень близки по значению и используются для присоединения придаточных предложений, напоминающих по форме общие вопросы (обратите внимание на разницу в построении придаточных предложений и вопросов):
I don't know if / whether he smokes. - Does he smoke? Nobody can tell you whether / if she spoke to him.( Никто не может сказать тебе, говорила ли она с ним.
Did she speak to him?( Она говорила с ним? / Говорила ли она с ним?
единственным отличием, существующим между этими союзами, является то, что whether может использоваться перед инфинитивом, a if - не может:
I don't know whether to do it or not.( Я не знаю, делать ли мне это.
I don't know whether / if I want to do it or not.( Я не знаю, хочется ли мне делать это.
when ( когда:
Меня не было, когда она пришла.( I was out when she came.
since ( поскольку / так как:
Я не могу купить этот дом, поскольку / так как у меня нет денег.( I can't buy this house since I have no money.
since ( с тех пор, как;
подразумевает незаконченный промежуток времени, поэтому в главном предложении используются формулы Perfect:
От него не было писем с тех пор, как он уехал.( There have been no letters from him since he left.
after ( после того, как;
если подчеркивается предшествование одного действия другому,. сказуемое придаточного ставится в Perfect Past; если одно действие просто следует за другим - Indefinite Past:
Она пришла после того, как я ушел.( She came after I had left / after I left.
before ( перед тем, как;
если подчеркивается предшествование одного действия другому, сказуемое главного ставится в Perfect Past; если одно действие просто следует за другим - Indefinite Past:
Она ушла перед тем, как я пришел.( She had left / She left before I came.
till / until ( до тех пор, пока (не);
в этом случае сказуемое придаточного предложения используется в утвердительной форме:
Жди здесь, пока я не вернусь.( Wait here till / until I come back.
while ( пока / в то время как:
Пока я курил, он ушел.( Не left while I was smoking.
unless ( если не;
сказуемое придаточного предложения используется в утвердительной форме:
Он уедет, если ты не поможешь ему.( Не will leave unless you help him.
though / although ( хотя:
Я помогу тебе, хотя я и занят.( I'll help you though / although I am busy.
as though / as if ( как если бы / как будто:
Ты выглядишь так, будто не выспался.( You look as if you haven't slept.
Здесь такой запах, будто кто-то курит.( It smells as though someone has been smoking in here.
Он говорит по-английски, как будто он англичанин.( Не speaks English as if / as though he were / was an Englishman.
Обратите внимание:
в первых двух примерах описаны реальные ситуации, т.е. действительно не выспался и действительно курит; в третьем примере ситуация нереальная, т.е. на самом деле не англичанин - см. Тема 6.
than ( чем:
Я знаю ее лучше, чем ты (знаешь).( I know her better than you (do).
so that ( так что:
Он не захотел помочь, так что нам пришлось уйти.( Не didn't want to help us, so that we had to leave.
so ... that ( так / настолько ..., что:
Он был настолько уставшим, что нам пришлось ждать.( Не was so tired that we had to wait.
as ... as ( так (же) / такой (же), как (и):
Он не любит тебя так, как ты любишь его.( He doesn't love you as much as you love him.
not so ... as ( не так / такой ..., как:
Эта книга не такая интересная, как я ожидал.( This book is not so interesting as I expected.
that / so that / in order (that) ( чтобы / для того, чтобы:
Он попросил у меня денег для того, чтобы купить новую машину.( Не asked me for some money in order (that) / so that he could buy a new car.
lest ( чтобы не:
Я боялся, чтобы он меня не увидел (что он увидит меня).( I was afraid lest he see me.
the ... the ( чем ... тем;
в этом случае используются прилагательные / наречия в сравнительной степени:
Чем больше ты куришь, тем меньше нравишься мне.( The more you smoke the less I like you.
provided (that) / on condition (that) ( при условии, что:
Она придет при условии, что ты поможешь ей.( She will come provided / on condition (that) you help her.
supposing (that) ( допустим / предположим (что):
Допустим (что), я дам тебе денег, что ты будешь делать?( Supposing (that) I give you some money, what will you do?
as ( в то время, как / когда / по мере того, как:
Это произошло, когда я убирал комнату.( It happened as I was cleaning the room.
as soon as ( как только:
Я позвоню тебе, как только они вернутся.( I'll call you as soon as they come back.
as / so long as ( пока / при условии, что:
Пока я нахожусь в комнате, не кури здесь.( Don't smoke in the room as / so long as I am here.
Ты можешь купить машину при условии, что ты умеешь водить.( You may buy a car as / so long as уou can drive.
in case (that) ( в случае, если:
В случае, если он не сможет помочь, звони мне.( In case (that) he can't help you, call me.
Часто для присоединения придаточных предложений к главному или к другому придаточному используются союзные слова (совпадают по форме с вопросительными словами). Они не просто соединяют предложения друг с другом, но и являются членами придаточного предложения, иногда даже подлежащим:
Я не знаю, кто помог ему.( I don't know who helped him.
В русском языке придаточные такого типа абсолютно совпадают по форме с вопросительными предложениями:
Я не знаю, кто помог ему. - Кто помог ему?
Он не говорит нам, когда они приедут. - Когда они приедут!
В английском языке подобное совпадение форм происходит только между придаточными с союзными словами и вопросами к подлежащему или к его определению. Остальные специальные вопросы отличаются по своему построению от придаточных предложении: придаточные - обычные повествовательные предложения и строятся соответственно, а вопросы строятся по собственной схеме: