My-library.info
Все категории

Л Кутузов - Практическая грамматика английского языка

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Л Кутузов - Практическая грамматика английского языка. Жанр: Руководства издательство неизвестно, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Практическая грамматика английского языка
Автор
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
18 сентябрь 2019
Количество просмотров:
184
Читать онлайн
Л Кутузов - Практическая грамматика английского языка

Л Кутузов - Практическая грамматика английского языка краткое содержание

Л Кутузов - Практическая грамматика английского языка - описание и краткое содержание, автор Л Кутузов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Практическая грамматика английского языка читать онлайн бесплатно

Практическая грамматика английского языка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Л Кутузов

subject to (официальное) ( в (том) случае, если;

through ( из-за / по причине (того, что);

without ( без.

They voted against / for accepting the plan.( Они проголосовали против принятия / за принятие этого плана.

Apart / Aside from being too small, the dress doesn't suit me.( Кроме того, что платье слишком мало, оно еще и не идет мне.

By working hard he gained rapid promotion.( Упорно работая, он быстро продвигался по службе.

Because of / Owing to his wife's being there, I said nothing about it.( Я ничего не сказал об этом потому, что там была его жена.

Не drank two cups of tea before leaving.( Перед уходом он выпил две чашки чая.

The play was badly acted, besides being far too long.( Актеры играли плохо, а сама пьеса была слишком растянутой.

Wild fruit kept us from dying of starvation.( Дикорастущие фрукты спасли нас от голодной смерти.

We spoke in whispers for fear of waking the baby.( Мы разговаривали шепотом, чтобы не разбудить ребенка.

He's behind the others in reading.( Он отстает от других в чтении.

Let's do something instead of lying here in bed.( Давай лучше займемся каким-нибудь делом, чем валяться в кровати.

Let this accident be an object lesson in the dangers of drinking and driving.( Пусть это происшествие станет наглядным уроком того, как опасно пить за рулем.

We have forwarded your inquiry to our plant for the purposes of / with the object of / with a view to / with the view of finding out whether the machine can be altered according to your specification.( Мы передапи Ваш запрос на наш завод с целью выяснить, существует ли возможность внести изменения в конструкцию этого станка согласно Вашей спецификации.

She argues for the sake of arguing.( Она спорит только ради того, чтобы спорить.

This offer is subject to our being able to obtain an export licence.( Мы можем принять это предложение только при условии получения нами лицензии на экспорт.

We missed the plane through being held up on the way.( Мы опоздали на самолет из-за того, что попали в пробку на дороге.

You can't do this without being helped.( Ты не можешь сделать это без чьей-либо / посторонней помощи.

Тема 10: Знаки препинания / Punctuation marks.

В английском языке используются практически те же самые знаки препинания, что и в русском: точка, запятая, точка с запятой, тире, апостроф, скобки, многоточие, вопросительный и восклицательный знаки, дефис. В обоих языках расстановка знаков препинания в тексте регулируется определенными правилами, но при этом следует помнить, что часто правила допускают использование в одной и той же ситуации различных знаков препинания. Другими словами, хорошая пунктуация - это умение сделать правильный выбор в нужном месте, чтобы читатель мог наилучшим образом понять намерения автора текста.

Точка (англ. ( Full Stop / амер. ( Period).

1. Ставится в конце повествовательного предложения:

Не was there. He saw everything.( Он был там. Он все видел.

9. Ставится в конце вопросительного по форме предложения, имеющего, однако, характер просьбы:

Would you please call him as soon as possible.( Позвоните, пожалуйста, ему как можно скорей.

10. Обозначает аббревиатуры (сокращенные слова):

Prof.( Professor;

Nov.( November;

U.K.( United Kingdom

Примечания:

точка не используется в так называемых акронимах, т.е. словах, состоящих из начальных букв других слов или частей слов:

UNESCO ( United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organization;

NATO ( North Atlantic Treaty Organization

если предложение заканчивается аббревиатурой, обозначенной точкой, то эта же точка служит и для завершения всего предложения:

Не will be here by 10 a.m.( Он будет здесь к десяти утра.

11. Ставится перед десятичными знаками в числительных (читается point):

54.5 per cent / 11.485 / 0.0001 /.45

12. Ставится для разделения больших и меньших денежных единиц одной системы:

$10.75 / ?15.50

13. Ставится в английском варианте при обозначении времени для разделения часов и минут:

6.45 a.m. (амер.: 6:45 a.m.)

Запятая (Comma).

Самым распространенным и, следовательно, самым трудным для описания знаком препинания как в русском языке, так и в английском является запятая. Именно в случаях с использованием запятой наблюдается наибольшее количество различных вариантов и импровизаций, что в большой степени обусловливается эрудицией автора, его эмоциональным восприятием и толкованием ситуаций, представленных в тексте.

Основным отличием использования запятой в английском языке по сравнению с русским является то, что в русском языке придаточные предложения всегда отделяются запятой от главного, а в английском языке - не всегда.

Не отделяются запятой:

* придаточные подлежащие / сказуемые / дополнительные:

It is important that you should be here tomorrow.( Важно, чтобы ты был здесь завтра.

Our advice is that you should not smoke.( Наш совет заключается в том, чтобы вы не курили.

We insist that you call him immediately.( Мы настаиваем на том, чтобы вы позвонили ему немедленно.

* придаточные обстоятельственные, когда стоят после главного предложения (сравните ниже - 4.):

She told him everything when he went downstairs.( Она рассказала ему все, когда он спустился вниз.

I had to finish my work earlier to help mother.( Мне пришлось закончить свою работу пораньше, чтобы помочь маме.

The police will take your car away if you park it here.( Полиция заберет твою машину, если ты припаркуешься здесь.

Наиболее характерные случаи использования запятой в английской письменной речи:

1. Используется для выделения обращения:

Waiter, I'd like the menu, please.( Официант, принесите меню, пожалуйста.

But mother, there is no one here.( Но мама, здесь же никого нет.

14. Ставится для разделения отдельных элементов перечисления:

Red, pink, yellow(,) and white flowers filled the vases.( Вазы были наполнены красными, розовыми, желтыми и белыми цветами.

Не rose, went around the desk, leaned down(,) and kissed her lightly on the cheek.( Он встал, обошел вокруг стола, наклонился и нежно поцеловал ее в щеку.

Не eats, drinks(,) and talks too much.( Он слишком много ест, пьет и говорит.

Обратите внимание:

в данном случае запятая перед and может ставиться, но не обязательно.

15. Ставится (не обязательно) между двумя главными предложениями, соединенными союзами and / as / but / от и др. Особенно часто этот прием используется, если первое предложение длинное:

You will confirm it(.) and I shall help you with the money.( Ты подтвердишь это, а я помогу тебе нужной суммой.

They turned back to look at each other, and again she wondered if this man knew he was being cuckolded.( Они обернулись, чтобы посмотреть друг на друга, и снова ей в голову пришла старая мысль - а знает ли этот человек о том, что жена изменяет ему.

The crowd sat stupefied (,) as the death dance whirled toward its climax.( Толпа сидела завороженная, а танец смерти бешеным вихрем приближался к своей кульминации.

16. Используется после обстоятельственных придаточных предложении и оборотов, стоящих перед главным предложением:

When he went downstairs, she told him everybody had gone to the tennis court.( Когда он спустился вниз, она сообщила ему о том, что все ушли на теннисный корт.

То help mother, I had to finish my work earlier.( Чтобы помочь матери, мне пришлось закончить работу пораньше.

Having called Sam, she immediately went to the airport.( Позвонив Сэму, она сразу же отправилась в аэропорт.

When in doubt, you should come to visit me.( Когда сомневаешься, приезжай ко мне.

If you park your car here, the police will take it away.( Если ты оставишь машину здесь, полиция заберет ее за нарушение правил парковки.

17. Ставится впереди и после любой части предложения, содержащей дополнительную информацию о подлежащем:

The driver, who was very young, insisted that he knew me.( Водитель, очень молодой парень, настаивал на том, что знает меня.

Примечание:

одним из самых строгих правил английской пунктуации является правило, запрещающее использования запятой между подлежащим (группой подлежащего) и сказуемым; даный случай описывает один из немногих вариантов, когда запятую можно ставить, но при этом следует помнить, что выделяется только дополнительная информация, и обязательно с двух сторон:

The driver who was very young, insisted that he knew me. / The driver, who was very young insisted that he knew me. - Неверно! - нет второй запятой

The driver, who helped me that morning, insisted that he knew me.( Водитель, который помог мне в то утро, утверждал, что знает меня. - Неверно! здесь не дополнительная информация о подлежащем, а просто пояснение - запятые не нужны

Правильно: The driver who helped me that morning insisted that he knew me.

The strike at the carpet factory, which lasted two weeks, is now over. дополнительная информация - выделяется запятыми ( Забастовка на ковровой фабрике, длившаяся две недели, закончилась.

The girl with whom he fell in love left him after a few weeks. - пояснение - запятыми не выделяем ( Девушка, в которую он влюбился, оставила его через несколько недель.

The house, which has been empty for a year, has just been sold.( Дом, пустовавший в течение года, только что продали.

The man whom I wanted to see was away on holiday.( Мужчина, с которым я хотел встретиться, уехал в отпуск.

18. Ставится для отделения любой части предложения, содержащей дополнительную информацию о дополнении (но: если такая часть предложения имеет характер пояснения или уточнения,запятая не ставится):

She is the woman, whose husband has been dead for three years.( Это та (самая) женщина, у которой муж умер три года назад.

A widow is a woman whose husband is dead,( вдова - это женщина, у которой умер муж.

Yesterday I met John, who told me he was getting married.( Вчера я встретил Джона, и он сказал мне, что женится.

I don't want to go back to the town where I was born.( Я не хочу возвращаться в город, где родился.

They would like to stay in this town, where their son was born.( Они хотели бы остаться в этом городе - здесь родился их сын.


Л Кутузов читать все книги автора по порядку

Л Кутузов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Практическая грамматика английского языка отзывы

Отзывы читателей о книге Практическая грамматика английского языка, автор: Л Кутузов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.