Но мы возвращаемся к нашей шахматной доске и удаляем с нее всех игроков, за исключением одного коня. В качестве первоисточника берем текст со стелы на могиле Мари, над сочинением которого так долго трудился аббат Биту. Эта надпись выглядит следующим образом:
Весьма специфические орфографические ошибки Биту считаются преднамеренными, являющимися частью кода. Зачем еще иначе разделять буквы в имени «Мarie» и писать с ошибками оба названия и «Arles» (Арль), и «Hautpoul» (Отполь)? Как правило, имена покровителей выписываются со всей тщательностью, если, конечно, не имеется веской причины делать обратное. И какой священник мог написать с ошибками «requiescat in расе» («покойся с миром»?) Неверный пробел в написании этой стандартной латинской фразы дает слово «catin», имеющее несколько значений. А это «(P.S.)» в конце — вообще красный флажок для приверженцев идеи о существовании Приората Сиона.
Итак, начнем сбор якобы допущенных в тексте ошибок. Что касается прописных букв, то обратим внимание на Г в «СТ» (которое должно быть «СI»), крайнюю М из «Марии» в конце первой строки. Далее идет р из «DABL.ES» в строке 3 — это место должно читаться как «DARLES». Ниже, в строке 10, находим О там, где римская нумерация требует С для указания на 1781 год. Из строчных букв отметим е, находящиеся в строках 1, 2 и 4, и, наконец, р из строки 7. Из этой странной подборки ученые, занимающиеся тайными заклинаниями тамплиеров, составляют словосочетание MORT éрéе, означающее «меч смерти». После удаления указанных восьми букв, в тексте надписи остается еще 128 символов, что соответствует удвоенному числу клеток шахматной доски.
Теперь попытаемся выяснить смысл текста, на зашифровывание которого аббат Биту потратил столь долгое время. Ключ для расшифровки содержит 128 букв; он был обнаружен Беранжером Соньером в одном из пергаментов. Шифр был разработан с использованием 25 букв [145] (во французском алфавите нет буквы W). Итак, начнем добавлять значение каждой ключевой буквы из пергамента к значению буквы из фразы «MORT éрéе», затем к значению буквы из полной, написанной с ошибками фразы на могиле Марии, переводим полученное в цифры и записываем задом наперед. Предполагаемый результат — алфавитную солянку из 128 новых букв, отобразим на двух шахматных досках сверху вниз, слева направо на первой доске и сверху вниз, справа налево на второй.
А теперь, наконец, мы возвращаемся к заявленной теме, к ходу конем. Наш конь «скачет» сначала по одной доске, а затем — идентично, но как бы в горизонтальном отражении — по другой доске, составляя по буквам новые слова, в соответствии с порядком ходов [146] (рис. 53).
Рис. 53. Ход конем по зашифрованной фразе
И вот что получается:
BERGERE PAS DE TENTATION QUE POUSSIN
TENIERS GARDENT LE CLEF PAX DCLXXXI PAR LA
CROIX ET CE CHEVAL DE DIEU J'ACHEVE CE
DAEMON DE GARDIEN A MIDI POMMES BLEUES
По-русски это можно прочесть так:
ПАСТУШКА НЕТ СОБЛАЗНА ДЛЯ КОТОРОГО ПУССЕН
И ТЕНЬЕ ХРАНЯТ КЛЮЧ МИРА 681 С
КРЕСТОМ И ЭТИМ КОНЕМ ГОСПОДНИМ Я ДОСТИГАЮ ЭТОГО ДЕМОНА
ХРАНИТЕЛЯ В ПОЛДЕНЬ СИНИХ ЯБЛОК
Аббат Биту имел все возможности для того, чтобы защитить секреты семьи Мари, вне зависимости от того, касались ли они материального наследства или мирской/духовной родословной. Он принял ее последнюю исповедь, не торопясь подготовил надпись на ее могильном камне, и, как приходской священник в церкви Св. Марии Магдалины, мог легко спрятать пергаменты, которые Соньер обнаружил многими годами позже, во время реконструкции алтаря. И он, безусловно, не имел никаких резонов для облегчения задачи того, кто найдет его ключи.
Но даже расшифрованным этот текст по-прежнему выглядит странным, так что давайте взглянем более пристально на все слова, содержащиеся в нем, в том числе на переведенные, расшифрованные и так далее.
Начнем со слова catin из 11-й строки на стеле. На французском жаргоне это слово означало «проститутка», но, кроме того, на местном диалекте ему соответствовали такие понятия, как «впадина» или «пещера». Если только Биту не считал свою покровительницу Марию банальной шлюхой, то данное слово может служить отсылкой к личности бывшей, предположительно, проститутки Марии Магдалины и указанием на потайное место [147].
Никола Пуссен (1594–1665) и два Давида Тенье (старший, 1598–1649, и его сын, младший, 1610–1690) — художники, чье творчество тесно связано с Рен-де-Шато, что особенно наглядно демонстрируется в картине «Les Bergers d'Arcadie» («Пастухи Аркадии») Пуссена. В самом деле, другая закодированная священником фраза, выбитая на горизонтальной плите, покрывающей могилу Мари и состоящая из таинственной смеси латинских, греческих букв и тамплиерских крестов, переводится как Et in Arcadia Ego («И я в Аркадии»). Эта же фраза присутствует и в надписи на могиле, являющейся центральным элементом картины Пуссена. Аркадия может быть метафорическим выражением места пасторальной простоты, но название соседнего города, именуемого Арк, расширяет возможности толкования. Считается, что на картине изображены окрестности именно этого города. Помимо всего прочего, Арк находится на старой Линии Розы — французском нулевом меридиане, проходящем через церковь Сан-Сульпис в Париже.
Странную фразу «меч смерти» также можно интерпретировать различно. Mort, хотя и означает в первом приближении «смерть», но, одновременно, трактуется и как «безжизненный» или просто «застойный». Что касается «меча», то помимо напрашивающихся аналогий с фатальным клинком, проткнувшим глаз Дагоберта II, давайте вспомним о fleur-de-lys, ирисе, королевской эмблеме меровингов. Латинское название ириса — gladiolus, что означает «маленький меч», из-за его лепестков, по форме схожих с лезвиями [148]. С кончиной Дагоберта II королевская австразийская ветвь Меровингов фактически пришла в упадок.
Возможно ли изучать такой материал, не выдвигая своей собственной версии? Я поддалась соблазну, и мое любимое расширенное прочтение перевода выглядит так.
Мари, в роли пастушки-хранительницы никаких соблазнов не возникнет, покуда Пуссен и Тенье охраняют твой мир и покой, поскольку Женщина не является Евой-искусительницей. Помни 681 [когда сын Дагоберта II Сигеберт был привезен в Рен-де-Шато]. С помощью Господа и этого шахматного Рыцаря-коня я создаю этот код, чтобы быть духом-хранителем: ищи в полдень [149] среди винограда.
«Полдень» — хороший перевод для слова Midi, так как, возможно, именно в это время суток Солнце находится под углом, необходимым для обнаружения потайного места. В полдень тени, отбрасываемые Солнцем, ориентированы по меридиальному направлению север-юг, и, вероятно, вовсе не случайно, что «Линия Розы» (меридиан) проходит через соседнюю деревню Рен-де-Бан. Но и сам регион, помимо прочих, старых и новых названий: Лангедок, Окситания, Септимания («5ЕрТ»), Прованс, имеет еще одно наименование — Миди.
Под упомянутыми «синими яблоками» может подразумеваться виноград, высаженный на или рядом с пресловутым секретным местом. Эти «яблоки» своим цветом, очевидно, были призваны контрастировать с красным яблоком соблазна Евы, подобно тому, как Деву Марию отождествляли с Белой Королевой, а Марию Магдалину, наоборот, с Черной или скрытой Королевой. Нехорошее тут противопоставлялось плохому, но видимое — скрытому.
Соблазняющим, синим или иным, но мы должны уделить особое внимание этим яблокам, поскольку, в отличие от всех остальных ходов конем, которые мне удалось найти, маршрут аббата Биту создает пятиконечную звезду, по мере передвижения по первым восьми клеткам (рис. 54). Это выглядит так, как будто он специально сделал отсылку к божественной женщине, поместив ее символ прямо в центре шахматной доски.
Рис. 54. Скрытая, первоначально, звезда
Мы обнаруживаем созданную семечками звезду внутри каждого яблока, разрезанного горизонтально, а сама яблоня, как известно, посвящена Венере, чья планета выписывает пентаграмму в ходе восьмилетнего движения по орбите, возвращаясь затем к изначальной точке, подобно повторяющемуся ходу конем. Тамплиеры знали об особенностях орбитального движения Венеры (см. главу № 10); мы рассмотрим более подробно эту планету и ее пентаграмму позже.
Хотя у винограда нет столь очевидных ассоциаций с пентаграммой Венеры, однако существует тонкая и неотъемлемая его связь с числом 5. Там, где стебель соединяется с листьями, каждый виноградный лист разветвляется на пять отчетливо заметных прожилок, подобно тому, как запястье человека переходит в пять пальцев.