Ознакомительная версия.
Это Твое следующее драгоценное понимание присутствия чего бы то ни было. Ты всегда создаешь еще одно сокровище, всегда хранишь что-то еще. Потом Ты хранишь запредельное – то существование, которому не нужно существовать, чтобы существовать. Все это рыба. Это кажется эффективным, поскольку тогда Ты этого не боишься.
Затем все это – веревка, и больше не змея. Ты – не что-то, что может умирать. Ты как будто вступаешь в вечную жизнь, не зависящую от бытия относительной жизнью. Но потом это становится еще одной рыбой.
Все семь состояний Сознания – семь лавок, предлагающих семь видов рыбы.
В: Можно ли сказать, что последняя идея – «мне не нужна никакая идея»?
К: Это еще одна идея, поскольку она подтверждает не нуждающегося. До этого был тот, кто нуждался, а теперь есть не нуждающийся. Это все еще на одного слишком много. Это Твоя тайная рыба. Это рыбак, являющийся Твоей самой тайной рыбой. Твоя самая тайная Самость – Твоя драгоценная Самость, Твое внутреннее сокровище. Ты не можешь прекращаться сам по себе, так как это Твоя драгоценная Самость.
Ты так влюблен в драгоценную Самость, «я», «себя» и «Я», имея эти чудесные отношения. Ты можешь убивать все, что может быть убито. Но Самость Ты не можешь убить. Так что последняя идея – «есть Самость, от которой Ты не можешь избавиться». Но она кончается сама собой, а не посредством Твоих попыток ее бросить, поскольку Ты не можешь прекратить любовь к самому Себе.
В: Идею, что есть Самость…
К: Нет – что есть любящий и Возлюбленный, что Ты просто называешь Себя. Так что Ты – любящий и Возлюбленный. Есть любящий и Возлюбленный – это рыба Самости. Есть Самость как рыба, Ты всегда хочешь ловить ту рыбу. Однажды Ты даже думаешь, что поймал ее, будучи той рыбой, но даже быть рыбой – на одну рыбу слишком много.
В: Так даже бытие рыбой – это на одну рыбу слишком много?
К: Да. Это Ты не можешь вообразить.
В: Это самая большая шутка!
К: Ты не можешь прекратить шутку. Как Я говорил, исследование никогда не кончится, так что, быть может, когда Ты придешь к тому результату, что Тебе не нужен результат… Все, что есть – никогда не кончающаяся история рыбной ловли.
В: Мы вернулись к тому, что выхода нет…
К: Да, выхода нет, потому что Ты – вся лавка.
Рамана Махарши (1879–1950) – легендарный индийский святой, вокруг которого вырос ашрам и распространилось учение, что естественное, первоначальное состояние человека – Свобода, которую он может осознать путем самоисследования (атмавичара), обычно трактуемое как вопрос «Кто я?» – Ред.
Игра слов. Realizer (реализующий) – real-lie-zer (настоящий лжец). – Пер.
Обыгрывает индуистское понятие «лила» (игра) как «lie-la», где английское lie – ложь. – Ред.
Сат (санскр.) – Бытие. – Пер.
Игра слов. Hell-alujah – Карл коверкает «аллилуя» как «хеллилуя», и получается ад-илуя. – Пер.
Игра слов: apart означает «отдельно», «обособленно». – Пер.
Англ. Ga-ga можно также перевести как «безумный», «псих». – Ред.
Игра слов presence и presence.
То есть предшествующее чувствованию. – Ред.
Игра слов. history (история) – his-story (его история). – Пер.
Согласно комментарию Карла, первое осознавание подобно отражательной способности зеркала. – Ред.
Ни это, ни то. – Пер.
Игра слов. Vibration (вибрация) – Why-bration (почему-брация). – Пер.
Игра слов. Апу-те (любое «я») – enemy (враг). – Пер.
Игра слов. Piece (кусок, деталь) – peace (покой). – Пер.
Игра слов. Английское punish – наказывать, карать. – Пер.
Игра слов. Again (еще раз) – a gain (прибыль). – Пер.
Cruci-fiction.
«Лающим псом» называл себя У. Г. Кришнамурти. – Ред.
Обыгрывает слово being – бытие. – Пер.
Обыгрывает depressed (подавленный, депрессивный) как deep rest (глубокий покой). – Пер.
Здесь в оригинале непереводимые вариации на тему слов «ад» (англ. hell) и «аллилуйя» (hallelujah). – Пер.
Обыгрывание сходного звучания слов karma и cow-ma (букв, стельная корова). – Пер.
Игра слов – to negate (отрицать), gate (врата). – Пер.
Непереводимая игра слов – general-lie-zing: здесь имеется в виду ложное или неправомерное обобщение, поскольку в слово «обобщать» = generalize вставлено слово ложь = lie. – Пер.
Скорая служба доставки. – Ред.
Обыгрывает UPS как Universal Personal System. – Ред.
Hello – привет, hell – ад. – Ред.
Dog – собака, dogma – догма, dog-ma – собака-мать. – Пер.
Непереводимая игра слов: английское слово profound (глубокий) можно разбить на слова pro (за) и found (найдено). – Пер.
Все это непереводимые вариации на тему слов god (бог), dog (пес), dogma (догма) и та (мать). – Пер.
Игра слов Hell-see и healthy. – Пер.
Здесь Карл использует словосочетания trip-trap и tripper-trapped, не имеющие в русском языке таких смысловых ассоциаций, как в английском. – Пер.
Духовный учитель из США.
Игра слов flu – грипп, influence – влияние. – Пер.
Имеется в виду Радха Ма. – Ред.
Игра на сходном звучании английских слов depressed = подавленный и deep rest = глубокий покой. – Пер.
Игра на сходном звучании английский слов believer = верующий и be-leaver, от leaver = букв. тот, кто уходит или оставляет что-либо. – Пер.
Игра слов: me-steak = я-бифштекс, misteak = ошибка.
Согласно комментарию Карла, под Бхактой он подразумевает То, что есть бхакта, То, что есть бхакти. Бхакти – преданность, бхакта – преданный [Высшему]. – Прим. ред.
Лягушонок из «Маппет-шоу». – Ред.
Игра на схожести звучания hermit (отшельник) и Kermit. – Пер.
То есть не «ты» осуществляешь это. – Ред.
Seeker.
Sickness – игра слов.
Р. Декарт.
Игра слов.
Игра слов.
Игра слов.
Игра слов.
Игра слов.
Игра слов.
Созвучно Ауробиндо.
Игра слов.
Игра на сходном звучании английских слов appeal = привлекательность и peel = снимать кожуру, чистить – Пер.
Игра на сходном звучании английский слов pair = пара и compare = сравнивать. Вообще два этих абзаца строятся на игре слов: effect (англ) = следствие; affected = подвергающийся воздействию; effected = осуществленный. – Пер.
Игра на сходном звучании английских слов be God = быть Богом и bigot = фанатик, мракобес. – Пер.
Dare to wish.
Ознакомительная версия.