Если (или, вернее, когда) вы вернётесь жить в Европу, не забывайте свою страну. И не оставайтесь вдали от неё слишком долго, иначе вы потеряете связь с тем уникальным сознанием, расцвет которого мы увидим в Шестой Расе.
Да, в Америке пышным цветом расцветёт искусство. И через последующие пятьдесят лет вы будете пожинать его плоды. Будем надеяться, что они не пропадут слишком быстро, но, подобно крепкому американскому яблоку, долго будут радовать глаз своей свежестью.
Эта война пойдёт Америке на пользу. Мало хорошего в том, что раса приобрела такие огромные материальные богатства без боли и без борьбы. Именно боль смягчает сердце.
Америка ещё не нашла свою душу, но непременно найдёт её. Те американцы, чьи сердца сейчас разбиты, тоже обретут свои души.
Франция обрела свою душу уже давно и сейчас ищет свою божественность. Неужели эта божественность принесёт ей только страдания? Христос на кресте — более велик, чем Христос на свадебном пиру в Кане Галилейской.
Если бы я не хотел, чтобы вы написали эту книгу, я отправил бы вас в Лондон, где вы смогли бы испытать на себе тяжесть воздушных налетов и недоедания. Я отправил бы вас назад во Францию, где вы могли бы помогать раненым.
Хотя вы уже выдержали напряжение войны, шедшей в Астральном Мире, вы ещё не видели и не ощутили агонии физического страдания, которую уже пришлось увидеть и прочувствовать женщинам Франции. Но вы не можете жить и страдать одновременно в нескольких мирах.
Вы не задумывались над тем, что наши американские парни, сражающиеся сейчас во Франции, в значительной мере обогатят свой опыт независимо от того, останутся ли они живы, или погибнут? Жизнь в материальном мире — не единственная жизнь, и тот, кто приносит себя в жертву, приобретает больше, чем теряет. Смерть во имя идеала — возвышенна. «Сделать мир доступным для демократии».
Теперь европейцы знают Америку гораздо лучше, чем раньше. Многие из вас будут приходить и уходить — так было всегда; но лишь немногие из вас послужат укреплению взаимопонимания между Америкой и Европой. И сделать это вы сможете, лишь прославив в своём сердце свою собственную нацию. Это не значит, однако, что свою гордость вы должны выставлять напоказ. Пусть она горит как огонь на алтаре в сокрытом от посторонних глаз храме вашей сущности.
«Letters from a living dead men» (англ.).
Рерих Е.И. Письма. Т. 3. — М., 2001. С. 584-585.
Г. Вейл Оуэн в предисловии к книге «Жизнь Высших миров» называет этот процесс «вдохновенным письмом».
Лярвы (лат.) — животные души, астральные оболочки умерших людей.
Аспидная доска — грифельная доска, покрытая слоем аспидного сланца.
Это, очевидно, относится к моим «гипногогическим» видениям. — Прим. авт.
Астральные органы чувств отделены от физических предохранительной тканью, которая может быть повреждена по причине искусственного раскрытия психических сил, и тогда влияния из Астрального Мира могут легко проникать в человека. (См. об этом статью «Развитие оккультных сил» в №№ 5, 6 «Вестника Теософии», 1914 г.)
Микадо (букв, «величественные врата») — древний титул императора Японии.
Эон (греч.) — период времени, эпоха.
Очевидно, имеется в виду Закон противодействия. (См. «Письмо № 21»).
Элементалы — духи стихий, существа, живущие в четырех царствах, или стихиях: земле, воздухе, огне и воде. В мифологии их называют гномами, эльфами, сильфидами, ундинами, саламандрами. За исключением некоторых из высших классов и их владык, они являются скорее силами природы, чем эфирными мужчинами и женщинами. (См. подробнее: Блаватская Е.П. Теософский словарь. — М. 1998. — С. 471).
«Вы спрашиваете — кто это Прекрасное Существо, о котором говорится в книге Баркер? — пишет Елена Ивановна Рерих. — Существо это принадлежит к обитателям иной планеты, скажем, Юпитера, и хотя Оно и не входит в состав Белого Братства, тем не менее, Оно сотрудничает с Ним в полном согласии. <...> Между Прекрасным Существом и Тарой разница невелика». — Письма Елены Рерих. 1932-1955. — Новосибирск. 1993. — С. 490-491.
Ср. игры в детстве знаменитого американского ясновидца Эдгара Кейси с малышами, невидимыми для других людей, описанные в книге Т. Сюгру «Река жизни» («Where's the River»).
Речь идёт о единственном наследнике австрийского престола эрцгерцоге Франце Фердинанде (1863-1914), убитом сербским студентом, членом консервативной группы «Млада Босна», в Сараево 28 июня 1914 г.
Вильгельм II, двоюродный брат российского императора Николая II.
«Der Tag» (нем.) — день, срок
Вероятно, речь идёт о завоевании Африки («Великой Африканской Охоте») в XIX веке европейскими странами, в том числе и Бельгией. Бельгийский король Леопольд II путём подкупа и обмана вождей африканских племён в 1875 г. стал фактическим владельцем территории примерно в 1000000 кв. км. в бассейне реки Конго. После Международной Берлинской конференции 1884 г. Леопольд II стал юридическим главой «Свободного государства Конго», якобы независимого, а в действительности настоящей колонией Бельгии, где процветали политическое бесправие и жесточайшая эксплуатация негритянского населения.
Вуду — секта чёрных магов в Центральной Африке.
Элементарии — развоплощённые души развращенных людей или «человеческие элементарии»; эти души, живя ещё на земле, покинуты божественным духом. (См.: Блаватская Е. П. Разоблачённая Изида. — М., 1992. — Т. 1. С. 259-279).
«МЕНЕ, МЕНЕ, ТЕКЕЛ, УПАРСИН» — слова, чудесным образом появившиеся на стене во время пира вавилонского царя Валтасара, которые означают: «Мене — исчислил Бог царство твоё и положил конец ему; текел — ты взвешен на весах и найден очень лёгким; перес — разделено царство твоё и дано мидянам и персам». В эту же ночь Валтасар был убит. (См.: Дан. 5: 24-30).
У меня вызывало некоторые сомнения не совсем понятное выражение — «кульминационная точка ритма». Но учитывая то, что каждое значительное возмущение вызывает продолжительную серию ритмических колебаний, и то, что высшая точка каждой такой волны вполне может быть названа кульминационной, я предполагаю, что «X.» придаёт словам то же самое значение, которое придаётся им на Земле, и кульминационная точка ритмической волны в этом случае может быть названа кульминационной точкой ритма. — Прим. авт.
Ахриман — верховное божество зла в иранской мифологии.
Кальпа (санскр.) — период мирового цикла, «один поворот Колеса Времени — Калачакры» Вселенной.
Атма (санскр.) — Высшая Душа, божественная Монада, зерно духа.
Unter den Linden (нем.) — знаменитая аллея в Берлине.
Lese majeste (фр.) — оскорблённое величие.
Это письмо по неизвестным мне причинам осталось незаконченным. — Прим. авт.
Raison d'etre (фр.) — разумное основание, смысл.
«Боже мой, Боже мой, для чего Ты меня оставил?!» (См. Матф.: 27, 46.)
В оригинальном тексте данного параграфа фразы были написаны не слишком ясно, и потому переписаны заново мною. — Прим. авт.
Сильфида — элементал, дух воздушной стихии.
Rue de Vaugirard (фр.) — улица Вожирар.
La belle France (фр.) — прекрасная Франция.
Jeanne d'Arc (фр.) — Жанна д'Арк.
Это письмо было написано 7 мая в 10.30 утра по Нью-Йоркскому времени, через час после того, как затонула «Лузитания», и за девять часов до того, как автору стало известно о её гибели. — Прим. авт.
Четырнадцатого августа это предсказание подтвердилось самым невероятным образом. — Прим. авт.
Дата принятия Германией ноты Соединенных Штатов по поводу потопления «Лузитании», а также демонстраций в Италии, предопределивших вступление этой страны в войну. — Прим. авт.