My-library.info
Все категории

Коран. Богословский перевод. Том 1 - Тексты Религиозные

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Коран. Богословский перевод. Том 1 - Тексты Религиозные. Жанр: Прочая религиозная литература год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Коран. Богословский перевод. Том 1
Дата добавления:
25 сентябрь 2023
Количество просмотров:
43
Читать онлайн
Коран. Богословский перевод. Том 1 - Тексты Религиозные

Коран. Богословский перевод. Том 1 - Тексты Религиозные краткое содержание

Коран. Богословский перевод. Том 1 - Тексты Религиозные - описание и краткое содержание, автор Тексты Религиозные, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Почему перевод смыслов Корана, выполненный Шамилем Аляутдиновым, считается первым богословским? Дело в том, что перевод впервые выполнен ученым-богословом. Прежние переводы Корана на русский язык были выполнены или востоковедами (как Г. С. Саблуков, И. Ю. Крачковский, Б. Я. Шидфар, М.—Н. О. Османов), или переводчиками (В. М. Порохова, Э. Р. Кулиев) — ни у кого из них не было мусульманского богословского образования. Значение их работ нисколько не умаляется, они, безусловно, по-своему уникальны. Автор данного богословского перевода смыслов Корана получил высшее богословское образование в университете “аль-Азхар” (богословская акадения-ма‘хад, а затем факультет Шариата), работает имамом Московской Мемориальной мечети с 1997 году. Автор не претендует на то, что этот труд исчерпывает все смыслы Священного Писания.

Коран. Богословский перевод. Том 1 читать онлайн бесплатно

Коран. Богословский перевод. Том 1 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Тексты Религиозные
и неприятные обстоятельства, выявляя уровень нравственности души и степень осознания вами действительности, а также — отношение к происходящему] (1) вселяя частички страха [когда в душе будет нарастать беспокойство о чем-либо; появится чувство страха, иллюзорно превращающее спокойно текущую реку реальности в ужасающий и смертоносный водопад, обрыв безысходности], (2) заставляя переносить голод [духовный или физический]. [Также подвергнем испытанию], (3) частично лишая богатства (имущества), (4) [здоровья или жизни] близких и (5) плодов ваших [частично или полностью лишая вас результата той или иной работы, деятельности]. [Но!] Обрадуй [о Пророк] терпеливых [тех, кто, несмотря ни на что, старается сохранять спокойствие, уверенность, самодисциплину; тверд, непоколебим, стоек, настойчив, постоянен в благом. Обрадуй же их тем, что потери, сколь бы велики они ни были, и усилия, сколь бы продолжительными и тяжелыми они ни оказались, будут учтены Богом, а воздаяния приумножены и вернутся к ним в виде изобилия и благополучия в обоих мирах].

2:156

Они [терпеливые] те, кто в случае несчастья (беды) [умеет, сделав все от себя зависящее, отпустить, отдать Богу и] говорит: «Иннаа лил-ляяхи ва иннаа иляйхи рааджи‘уун» (поистине, мы принадлежим Аллаху, и мы к Нему вернемся)!

***

«Поистине, мы принадлежим Аллаху». Все, чем временно обладаем, является Его собственностью.

«…И мы к Нему вернемся» в итоге, все оставив позади себя, на земле, забрав с собою лишь отношение к происходившему (благодарность, например, или недовольство), слова, дела, поступки.

Убытки, зародившийся страх или затруднение не есть конец жизни, она продолжается. Теряя одно, мы находим другое. Падая от пропущенного удара из-за нехватки опыта или потери бдительности, мы обязаны быстро встать. Нужно достойно пройти кризисный этап и, не замедляя темпа, продолжать свой путь дальше — тогда наши молитвы станут более живыми, Божья милость повернется к нам, изобилие приумножится, краски бытия станут еще более яркими, и мы почувствуем новые для нас ароматы и вкусы жизни.

2:157

Им [людям с таким отношением к потрясениям и затруднениям, всей глубиной души благодарным Богу несмотря ни на что, не сбавляющим жизненного темпа и ритма] — благословения от их Господа и [Божья] милость. Они — идущие по верному пути [как в земной перспективе, так и в вечной].

***

В жизни любого из людей есть много путей и дорог. На каждом распутье делать правильный выбор непросто, это требует знаний, опыта, бдительности, точного расчета, мудрого совета и… определенного душевного настроя. Важно не то, что происходит, а то, как мы к этому относимся!

2:158

Поистине, [ритуальное действо между] Сафой 108 и Марвой 109 [двумя небольшими пригорками, двумя холмами возле Каабы] является обрядом [хаджа, установленным] Аллахом (Богом, Господом). А потому, кто совершает большое паломничество (хадж) или малое (‘умру), нет греха на нем [ему вменяется в обязанность] совершать ритуальный бег между ними. [Грехом это считалось у язычников.]

Кто же сделает что-то хорошее дополнительно, тому Аллах (Бог, Господь) воздаст за это благодарностью [щедрой Божественной благодатью], Он все знает.

2:159

Воистину, те, кто скрывает ниспосланное Нами из знамений и правильного пути после того, как Мы [продолжает Господь миров] раскрыли людям все это в Книге [в Торе], тех проклянет Аллах (Бог, Господь) и проклянут их проклинающие.

2:160

Исключением будут лишь те, кто раскается (покается), исправится и разъяснит. Эти люди будут прощены Мною [говорит Господь], Я — Всепрощающ и Всемилостив.

2:161

На тех, кто был безбожником и умер безбожником, — проклятие Аллаха (Бога, Господа), проклятие ангелов и людей, всех их.

2:162

Они навечно в этом [проклятии, а в итоге — в Аду]. Мучения облегчены не будут, для них никаких отсрочек (промедлений). [С наступлением смерти возможности раскаяться и покаяться уже не представится.]

2:163

Ваш Бог — Бог Один, нет иного бога (божества), кроме Него. Милость Его безгранична и вечна.

2:164

Истинно, в сотворении небес и земли; в смене ночи и дня [и в том, что ночь не похожа на день]; в кораблях, плывущих по морю [или бороздящих космическое пространство] с тем, чтобы принести пользу людям; в воде, которую Аллах (Бог, Господь) низвел с неба и оживил ею землю, а до того она была мертва, и рассеял по ней (земле) все виды животных; в смене ветров [в том, что они движутся в разных направлениях и имеют разную температуру]; в том, что покорные [Творцу] облака (тучи) находятся между небом и землею [без какой-либо опоры], — [во всем этом] знамения [указывающие на существование Господа и Его всемогущество] для людей разумных [для тех, кто умеет размышлять, думать, анализировать, то есть развивает свой разум, интеллект].

2:165

Среди людей есть те, которые, помимо Аллаха (Бога, Господа), избирают для себя идолов [что-то приравниваемое к Богу, возносимое на уровень Божественной святости] и любят их [проявляют покорность перед ними, возвеличивают их] подобно тому, как [можно] любить [чтить лишь] Бога. Верующие же более сильны в своей любви к Аллаху (Богу, Господу).

И если увидели бы грешники [язычники, узнали бы уже в мирской обители о том], что такое Божье наказание, [то они поняли бы]: вся сила принадлежит лишь и только Аллаху (Богу, Господу), [осознали бы, что] Он сурово наказывает.

2:166

И когда отстранятся (отрекутся) те, за кем следовали [боготворили их в мирской обители], от тех, кто следовал за ними, и увидят наказание, а причин [для спасения, за которые можно было бы ухватиться] больше не будет [то на тот момент никакое переосмысление уже не спасет].

2:167

И скажут те, кто следовал [боготворил кого-то или что-то помимо Господа, поклонялся идолам, вознося их до уровня Бога]: «О, если бы мы возымели возможность еще раз вернуться [в мирскую обитель] и отстраниться (отказаться) от них, как они отстранились от нас [сейчас]!»

Подобным образом Аллах (Бог, Господь) покажет им их дела, и это вызовет у них лишь полное отчаяние (удрученность). Они уже больше никогда не выйдут из Ада.

2:168

О люди, ешьте из того, что разрешено 110 [и в таком разнообразии дано вам] на этой земле, а также приятно [на вкус], и не следуйте пути Сатаны (не идите по его следам). Воистину, он для вас — явный враг [очевидно же это для тех, кто проницателен в жизни, кто изначально может прогнозировать последствия].

2:169

Он (Дьявол, Сатана, Иблис, Шайтан) 111 [нашептыванием и своим содействием] повелевает вам творить зло и разврат (все безнравственное и аморальное) и [в приказном порядке подводит вас к


Тексты Религиозные читать все книги автора по порядку

Тексты Религиозные - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Коран. Богословский перевод. Том 1 отзывы

Отзывы читателей о книге Коран. Богословский перевод. Том 1, автор: Тексты Религиозные. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.