class="p1">30 Марта.
Из партии ариан.
26 Марта.
По предуведомлению – 19.
338 по P. Хр.
См. Иез. 16, 48.
13 Февраля.
20 Марта.
25 Марта.
26 Марта.
15 Апреля.
339 по Р. Х..
В сирск. не опущено.
2 Тим. 3, 12; Ин. 15, 18-21.
Ср. Ис. 25, 8.
5 Марта.
9 Апреля.
Д. б. 19 Фармуфа = 14 Апреля.
19 Апреля.
341 по Р. Х..
9 Марта.
13 Апреля
18 Апреля.
19 Апреля.
11 Апреля.
342 по P. Хр.
Прежде на словах, а потом на деле.
5 Апреля.
10 Апреля.
11 Апреля.
7 Апреля.
345 по P. Xp.
15 Апреля 344 г. – в 60 г. эры Диоклитиана.
30 Марта; в этот год Пасху следовало праздновать 27 Фаменофа = 10 апр. кал. = 23 Марта.
346 по Р. Х..
12 Апреля.
347 по P. Xp.
Ср. Ис. 1, 13.
Иep. 7, 22.
То есть кн. Левит.
См. Пс. 48, 11.
2 Марта.
6 Апреля.
11 Апреля.
12 Апреля.
3 Апреля.
348 по Р. Х.
По славянскому переводу: ветр
По слав. переводу – ветр.
Τροπιϰοί: так названы духоборцы, потому что изобрели некоторые обратные умозаключения в своих толкованиях. Впоследствии еретики эти стали известны под именем Македониан.
То-есть: из существа Божия.
Т. е Епископы, и именно: Акакий и Патрофил.
Слова от Тебе, которых нет в славянском тексте, находятся во многих греческих списках.
Дальнейшего в тексте не имеется.
Прим. Переводчика: Возможно имеется в виду «Пастырь» Ермы
в смысле, что могли приобщиться к Божией природе
Текст этот читается в книге прор Иеремии – 23, 24, «еда небо и землю не Аз наполняю – рече Господь» – A. III.
По славян. переводу: обитания.
рукояти – церковносл.: снопы.
Под именем бывшаго насилия святый Афанасий разумеет бывшее угнетение православных от ариан
Под именем нечестия здесь разумеется арианство; под именем падших те, которые отступили к общению с арианами; а под именем предстателей нечестия, те, которые совратясь в арианство, и других привлекали к оному
Т е Скифополя.
Собор этот был в 359 году.
Эти, в славянском переводе недостающия, слова: от Тебя – читаются во многих греческих списках: τὸ γεννώμενον ἐϰ σοῦ.
Император Юлиан Отступник был убит во время военного похода в Персии весной 363 г.
Приемник Юлиана император Иовиан (363-364) исповедовал никейское вероопределение и восстановил христианство в империи.
По некоторым чтениям четвертый стих псалма сего читается так: гроб отверст гортань их, языки моими лщаху, яд аспидов под устами их: ихже уста клятвы и горести полна суть: скоры ноги их пролияти кровь, сокрушение и озлобление на путех их: и пути мирнаго не познаша. Несть страха Божия пред очами их: ни ли уразумеют и проч.
В слав. переводе читается посреде людей Твоих, но св Афанасий вместо λαοῦ читал ναοῦ.
Последние строки взяты из Монфоконовского дополнения и оказываются в некотором противоречии с дальнейшим толкованием стиха 13-го. В виду этого противоречия Монфокон предполагает, что толкование стиха 13-го не принадлежит св. Афанасию.
По славянскому переводу читается: Асафу.
Растение, называемое иначе: жестер или придорожная игла (род терновника).
Вместо τὰ ὡραῖα τῆς ἐρήμου (красная пустыни) по иным спискам читается τὰ ὄρη τῆς ἐρήμου (горы пустыни).
1. Οὔπω τριαχὀταετὴς γέγονας… В другом сочинении св. Афанасия этот текст читается совершенно правильно: Πἐτήχὀτα ἔτη οὔπω ἔχεις (IV послание к еп. Серапиону «О Святом Духе», п. 17).
Вместо слов έπι πᾶσαν τὴν γῆν (по всей земле) читается здесь ἐπι παντας τοὺς θεοὺς.
Цапли.
В другом месте (в толковании1-го ст. 134 псалма)