чандраяна начинается в полнолуние. — Прим. перев.
[35] Игра слов: в английском языке brige — не только название карточной игры, но и «мост». — Прим. ред.
[36] Близким к такому значению является санскритское слово траса («двигающийся»), а у слова тра имеются следующие значения: «охранять, спасать от»; «защитник». В индийской традиции считается, что мантра защищает ум от нежелательных мыслей. Западные санскрите лога выводят слово мантра от корня ман («мнить, полагать») + орудийный суффикс тра; таким образом мантра буквально означает «орудие осуществления психического акта». — Прим. ред.
[37] Со 'хам — «Он — я»; Шри Дургаяй намах — «Склоняюсь перед Дургой»; Шри Кришна шаранам мама — «Кришна — мое прибежище». — Прим. ред.
[38] Индийская религиозная традиция насчитывает пять рас («вкусов» отношения верующего к Богу); шанта (благоговейное созерцание величия Бога), дасъя (отношение к Богу как к Господину), сакхья (отношение к Богу как к Другу), ватсалъя (отношение к Богу как к Ребенку) и мадхурья (отношение к Богу как к Возлюбленному). Многократно подчеркивается, что бхакт должен приступать к служению Богу как слуга, и только благодаря этому в нем может проявиться более высокая духовная раса. — Прим. ред.
[39] Вриндаван — местность, где, по преданию, провел свои детские и юношеские годы Кришна. Гопи — пастушки
[40] Махендранатх Гупта. «Евангелие от Рамакришны».
[41] Более привычное на Западе название — Бхагавата-пурана.
[42] Маргарет Мид (1901—1978) — известный американский этнограф. Исследовала отношения между различными возрастными группами в традиционных (папуасы, самоа и др.) и современных обществах. Занималась также детской психологией, рассматривая ее с позиций этнопсихологической школы. — Прим. ред.
[43] Хуан дс ла Крус (1542—1591) — монах ордена Кармелитов, знаменитый испанский поэт-мистик. Свои «Духовные песни», вошедшие в золотой фонд испанской поэзии, написал в тюрьме, куда попал из-за противостояния клерикальным консерваторам и откуда бежал в 1578 г. с помощью Терезы Авильской. —Прим. ред.
Несколько слов от редактора-издателя
В интернет-ресурсе книга существует в нескольких форматах в очень неприглядном виде - либо без рисунков, либо не со всеми рисунками, и с кучей ошибок.
Дарю сайту e-reading.club полную версию книги. Единственный недостаток данной версии книги состоит в том, что некоторые таблицы распались при переводе в fb2-формат.
При желании - можно написать мне, как редактору-издателю электронной версии книги, чтобы приобрести книгу качественного вида за небольшую оплату труда редактора-издателя.
Частное электронное переиздание, редакцию и конвертирование в доступные форматы электронной версии книги произвёл частный редактор-издатель – Юркив Р.В. (Киев, 2018 г.).
Связь с редактором-издателем:
romualdos465@gmail.com
Авторское право на переиздание, публикацию или на распространение в целях продажи – принадлежат исключительно Издательству "СОФИЯ", авторам книги и редактору-издателю данной электронной версии книги – Юркив Р.В. Нарушение этих правил – будут вести к нарушению закона о защите авторских прав и преследованию нарушившего закон с последующей криминальной ответственностью.
Киев - 2018