My-library.info
Все категории

Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Жанр: Религия: иудаизм издательство неизвестно, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Автор
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
22 январь 2020
Количество просмотров:
335
Читать онлайн
Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание

Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - описание и краткое содержание, автор Сборник, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).

* * *

Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя

http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) читать онлайн бесплатно

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сборник

Иов.24:2. Нечестивые передвигают межу, стадо и пастуха грабят?

Иов.24:3. У сиротъ они уводят осла, и вола у вдовы берут в залог,

Иов.24:4. Немощныхъ уклоняют с праваго пути[873], а кроткие земли все принуждены скрываться.

Иов.24:5. Вышли же, как ослы на поле, на меня[874], удалившись от своего порядка: сладок имъ хлеб ради детей[875]!

Иов.24:6. Не свою ниву прежде времени пожинают; немощные без платы и без пищи возделывают виноградник нечестивых.

Иов.24:7. Многихъ нагих заставляют ночевать без одежды, а одежду души их отнимают.

Иов.24:8. Они[876] мокнут от горных дождей, так как не имеютъ убежища, жмутся[877] к скале.

Иов.24:9. Отторгаютъ от сосцов сироту, павшаго[878] унижают.

Иов.24:10. Незаконно[879] заставляют нагих спать, у голодных отнимают хлеб.

Иов.24:11. Въ пещерах как злодеи[880] сидят, а пути праведнаго не знают.

Иов.24:12. Изъ городов и жилищ своих (люди) бывают изгоняемы[881], и душа младенцев громко стонет. Почему же Бог не посещает их?

Иов.24:13. Когда они еще находятся на земле, то не понимают (сего)[882], пути праведнаго не знают и не ходят по стезям Его[883].

Иов.24:4. Узнав же их дела, Он предает их тьме[884], и будет таковой (пребывать) в ночи, как вор.

Иов.24:15. И глазъ прелюбодея наблюдает тьму, говоря: «не увидитъ[885] меня глазъ», и полагает покрывало на лице.

Иов.24:16. Прокапывают ночью дома, а днем скрываются[886], не знают света,

Иов.24:17. Ибо тотчасъ[887] по утру для них — смертная тень, так как (каждый из них) знаетъ страх тени смертной,

Иов.24:18. Легокъ он на поверхности воды[888]. Да будет проклята часть ихъ на земле, да будут отрасли их сухи на земле,

Иов.24:19. Ибо урожаи[889] сиротъ они разграбили.

Иов.24:20. Впоследствии[890] вспомянут был ему грех и как капля росы онъ исчез, (но) да будет воздано ему[891] (за) то, что он сделал, всякий неправедный да будет сокрушен, как дерево вполне негодное.

Иов.24:21. Ибо онъ бездетной не делал добра и к женщине[892] не былъ милостив.

Иов.24:22. В ярости он низвергал слабых, (посему) когда он встанет, пусть будет не уверен за свою жизнь.

Иов.24:23. А когда заболеет, пусть не надеется выздороветь, но да падет отъ недуга.

Иов.24:24. Ибо возвышение его многим причинило бедствия. Он увял, как трава во время зноя, или как колос сам собою упавший со стебля[893].

Иов.24:25. Если же не такъ[894], то кто скажет, что я говорю ложь и обратит ни во что слова мои?

Глава 25

Иов.25:1. И отвечал Валдад Савхейский, и сказал:

Иов.25:2. Что служитъ началомъ[895], если не страх пред Тем, Кто творит все въ горнемъ[896] (мире)?

Иов.25:3. Пусть никто не думает, что бывает замедление воинствамъ[897] и на кого (из них) не сойдет наказание[898] Его[899]?

Иов.25:4. Как же может быть человек праведен пред Богом? или кто из рожденных женою признает себя чистым (пред Ним)?

Иов.25:5. Если Онъ повелит луне, и она не светит, и звезды не чисты предъ Ним,

Иов.25:6. То тем более человек — гной и сын человеческий — червь[900].

Глава 26

Иов.26:1. И отвечал Иов, и сказал:

Иов.26:2. Для кого ты усердствуешь или кому хочешь помочь? не Тому-ли, у Кого великая сила и у Кого мышца крепка?

Иов.26:3. Кому ты дал совет? не Тому-ли, у Кого вся премудрость? за Кем ты следуешь[901]? Не за Тем-ли, у Кого превеликая сила?

Иов.26:4. Кому ты говорил слова? Чье же дыхание исходит из тебя?

Иов.26:5. Ужели исполины родятся[902] под водою и окрестностями ея[903]?

Иов.26:6. Наг адъ пред Ним и нет покрывала преисподней[904].

Иов.26:7. Онъ распростер север ни на чем, повесил землю ни на чем.

Иов.26:8. Онъ связывает воду в облаках Своих, и облако не расторгается под нею.

Иов.26:9. Онъ укрепил лице престола (Своего)[905], простирая над ним облако Свое.

Иов.26:10. Пределомъ[906] опоясалъ поверхность воды, до грани света со тьмою.

Иов.26:11. Столпы небесные распростерты[907] и ужасаются от Его грозы.

Иов.26:12. Силою укрощает Он море, и разумом Его низложенъ[908] китъ[909].

Иов.26:13. Затворы небесные боятся Его, и повелением Онъ умертвил змия — отступника[910].

Иов.26:14. Вот это части пути Его, и мы слышим (как бы) каплю[911] слова о Нем. А силу грома Его кто поймет, когда Он производит его[912]?

Глава 27

Иов.27:1. И продолжал еще Иов говорить в притчахъ[913] и сказал.

Иов.27:2. Живъ Господь, судивший мне так, и Вседержитель, огорчивший душу мою!

Иов.27:3. Пока еще есть у меня дыхание и дух Божий в ноздрях моих,

Иов.27:4. Уста мои не скажут беззакония и душа моя не помыслит о неправде.

Иов.27:5. Не могу признать вас правдивыми, пока не умру, ибо не откажусь[914] от непорочности моей.

Иов.27:6. Правде же внимая, не оставляю ея[915], ибо не признаю себя делавшим злое[916].

Иов.27:7. О еслибы враги мои были низвержены, как нечестивцы, и возстающие на меня погибли, как беззаконники[917]!

Иов.27:8. И какая надежда нечестивому, чего он ожидает? в надежде на Господа спасется-ли он?

Иов.27:9. Или молитву его услышит Бог? или когда прийдет на него беда,

Иов.27:10. Возымеет-ли он какое либо дерзновение пред Ним? или как только онъ призовет (Бога), услышит его?

Иов.27:11. Посему[918] я возвещу вам, что есть в руке Господней и что есть у Вседержителя, не солгу.

Иов.27:12. Вотъ вы все знаете[919], что[920] прибавляете пустое к пустому[921].

Иов.27:13. Такова доля нечестивому человеку от Господа и жребий сильныхъ[922] выйдетъ им от Вседержителя.

Иов.27:14. Если много сыновей будет у нихъ[923], на заклание будут они, а если возмужают, то будутъ нищими.

Иов.27:15. Оставшиеся после него непременно умрутъ[924], и вдов их никто не помилует.

Иов.27:16. Если онъ наберет серебра, как земли, и наготовит золота, как грязи,

Иов.27:17. То всем этим праведные овладеют, и правдивые возьмут имение его.

Иов.27:18. И будетъ[925] дом его, как источенный молью[926] и как паутина[927], то, что он сберегалъ[928].

Иов.27:19. Ляжет онъ богачем, но не встанетъ[929] (таковым), откроет глаза свои, и нет (ничего).

Иов.27:20. Окружили его, как вода, болезни, ночью охватит его вихрь[930].

Иов.27:21. Подхватитъ его жгучий ветер, и он уйдет, и развеет его с места его.

Иов.27:22. Направитъ[931] на него и не пощадит, (хотя) он быстро от него побежитъ[932].

Иов.27:23. Восплеснет о нем руками Своими[933], и съ шумом унесетъ[934] его с места его[935].

Глава 28

Иов.28:1. Есть у серебра место, откуда оно добывается[936], и у золота место, где оно очищается[937].

Иов.28:2. Также и железо добывается[938] изъ земли, а медь подобно камню высекается.

Иов.28:3. Онъ[939] положилъ пределъ[940] тьме, и все концы сам испытывает: камень темный[941] и тень смертная (там),

Иов.28:4. Прахомъ засыпается потокъ[942], а забывающие прямой путь изнемогают и удаляются[943] от людей.

Иов.28:5. Есть[944] земля, из которой родится хлеб, а под нею как бы огонь клубится[945].

Иов.28:6. Камни ея — место сапфира, а песчинки его[946] — золото.

Иов.28:7. Стези туда не знает птица и не видит ея глаз коршуна.


Сборник читать все книги автора по порядку

Сборник - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) отзывы

Отзывы читателей о книге Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX), автор: Сборник. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.