Ознакомительная версия.
Кармапа XVI Рангджунг Ригпе Дордже
А потом он родился Кармапой!
Чудесные предания о своих прошлых жизнях, поведанные Кармапой XV Кхакхьябом Дордже и Кармапой XVI Рангджунгом Ригпе Дордже
Перевод с тибетского Кати Холмс
Иллюстрации Карло Люкс
By arrangement with Karma Drubgyud Darjay Ling,
Kagyu Samye Ling Monastery, Dumfriesshire, UK.
Публикуется с согласия Центра Карма Друбгьюд Линг,
Монастырь Кагью Самье Линг, Дамфрисшир, Великобритания.
Перевод с английского Анны Гурьевой
Все права защищены. Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме без письменного разрешения владельцев авторских прав.
© K. D.D. L., 1981
© C. M.S. A. Holmes, M. A., M.Sc., текст
© А. Гурьева, перевод, 2012
© ООО «Ориенталия», 2012
Дзалендара «Лотосовый сад»
Замечательная история одной из прошлых жизней Его Святейшества Рангджунга Ригпе Дордже, Шестнадцатого Гьялвы Кармапы
Его Святейшество Кармапа XVII Тринле Тхае Дордже
Когда Его Святейшеству Шестнадцатому Кармапе было восемь лет, он поведал одному из учителей, Гонгкаpу Пандиту, множество историй о своих прошлых жизнях. Тот бережно сохранил нектар слов юного Кармапы, записав их. Однако когда Его Святейшеству пришлось покинуть Тибет, Гонгкаp Пандит не смог отправиться за ним, и драгоценные записи были утрачены. В 1976 году Его Святейшество посетил Непал, чтобы сделать подношения трем великим ступам и даровать посвящения (тиб. ванг) и ритуальное чтение, разрешающее практику (тиб. лунг) Сокровищницы мантр Кагью своим многочисленным последователям. Затем он отправился в Дели, и путь его лежал через местность в штате Химачал Прадеш, по-тибетски называемую Дзалендара. Шел тихий дождь, нежно пели птицы, Его Святейшество остановил машину и сказал своим спутникам: «Я вернулся на родину». Затем он поведал эту чудесную историю.
Преображение Дзалендары и изгнание его сына
Более тысячи лет назад в месте, известном тибетцам как Дзалендара, династия царей правила страной, где процветала языческая религия, по законам которой нужно было приносить в жертву животных. Безграничный ум Гьялвы Кармапы воплотился в форме сына царя, дабы искоренить эти пагубные обычаи. Ему дали имя Дзалендара (позже ту страну назвали в его честь, и так она называется по сей день). Молодой царевич вырос, завершил обучение и в должное время взошел на престол. Первым делом он установил закон, запрещающий убивать любых живых существ, и определил наказание для нарушителей.
У нового царя было сто жен, и две из них – главные. Одна, по имени Чистый Свет, была излучением Тары. Другую царицу звали Благородное Солнце. В прежней жизни, во времена Будды Шакьямуни, она была мужчиной по имени Рам Чандра; он торговал одеждой в городе, называемом теперь Варанаси. Рам Чандра не любил буддийских монахов и плохо с ними обращался, и поэтому переродился в аду[1]. Но, поскольку ему посчастливилось увидеть Будду, в следующий раз он стал дочерью царя. На царевну все еще влияли кармические последствия ее прошлой жизни, и она испытывала необъяснимую неприязнь к Сангхе. Она первой из жен Дзалендары родила сына. Его назвали Сын Солнца, и был он воплощением Бодхисаттвы.
Некоторое время спустя царице Чистый Свет приснился сон. Она увидела очень просторную комнату с троном посредине и младенца, восседавшего на нем. Царица сразу поняла, что это ее дитя, и ребенок обратился к ней со словами:
«О благородная мать! Все существа погружены
В страдания обусловленного существования.
Это происходит потому, что они ошибочно верят
В “я”, которое на самом деле не существует.
Посредством десяти сил
Я освобожу всех существ от мучений».
Девять месяцев и десять дней спустя Чистый Свет родила сына, которому дали имя Солнце и Луна, и то было еще одно воплощение Гьялвы Кармапы. В миг его рождения земля содрогнулась и пошел дождь из цветов. Появившись на свет, ребенок немедленно сел прямо и произнес:
«Я сам приведу на правильный путь всех существ,
Погруженных в четыре реки сансары —
Рождение, старость, болезни и смерть.
Из глубины моего сердца, без страха,
Я даю это обещание».
После рождения сына царь созвал всех брахманов, дабы они взглянули на дитя и изучили всевозможные знаки, которые могли поведать о его судьбе. После тщательного осмотра наиболее сведущий из них объявил, что младенец обладает всеми знаками Чакравартина, правителя мира.
Царь был очень рад услышать это и, подозвав советника Кхама Махта, который хорошо относился к Учению Будды, сказал: «Сначала моей жене привиделся необычный сон, а затем Солнце и Луна родился со всеми благоприятными отметинами, так что именно он должен стать следующим правителем. В ознаменование моего исторического решения о назначении младшего сына наследником престола пригласи всех жителей и нашего, и соседних царств на великое торжество».
Кхам Махт собрал других советников, которые не были буддистами, и объявил, что царь повелевает хорошо подготовиться к празднествам по случаю рождения этого чудесного ребенка. Однако те не согласились, возразив, что, раз появление первенца не было отмечено никакими торжествами, зачем же чествовать младшего сына? Лишь после долгих споров Кхаму Махту удалось настоять на своем. Приготовления начались, и приглашения разослали повсюду.
В назначенный день прибыли послы семи царств, каждый с дарами от своей страны, и с почтением высказали свои пожелания и просьбы. Представители трех государств, где Дхармы не было, пожелали царевичу победить всех врагов и попросили вести дела так же дружественно, как его отец. Представители трех царств, где учение Будды процветало, пожелали, чтобы силой своей великой любящей доброты и сочувствия он мог защитить всех живых существ, и попросили принять обязательство повсеместно распространить Дхарму как в своей земле, так и по всему миру. Мальчик ответил:
«О чудо! Воистину, я освобожу этих существ
из великого океана обусловленного существования.
Согласно моим предыдущим обещаниям, данным
много веков назад, в этой жизни я, несомненно,
приведу их к освобождению».
Конечно же, всех восхитило умение маленького ребенка изъясняться столь проникновенно. Однако один из советников‑язычников, Кхам Ишвара, страшно разозлился, что царь избрал наследником именно младшего сына, и решил любыми средствами воспрепятствовать исполнению этого решения.
Кхам Ишвара отправился к языческому жрецу Раме Сингху и его ученику Бишомуку и сказал, что их вера, царившая в стране до сих пор, оказалась под угрозой из-за царицы Чистый Свет и ее сына, Солнца и Луны. Советник упрашивал жрецов найти способ избавиться от них. Заговорщики решили, что Кхам Ишвара, заручившись поддержкой царицы Благородное Солнце, посредством клеветы настроит царя против жены и сына. Если же этот план не сработает, жрецы наложат на них вредоносные заклятия.
Итак, Благородное Солнце отправилась к царю и заявила, будто Чистый Свет вступила в любовную связь с одним из его подданных. А позже к Дзалендаре пришел Кхам Ишвара и стал просить его ради блага страны изгнать вторую жену, потому что ее поведение бросало тень и на царский двор, и на самого правителя. Царь ответил, что «подумает об этом», и сделал вид, будто отправился на прогулку.
В действительности же настало его время перейти в тело мудрости. Навстречу ему вышла дакиня со словами:
«Для того чтобы избавиться от тончайших
следов завесы познания,
Необходимы блаженство и пустота.
Для этого требуется высшее мастерство
ваджрного тела.
Ты – единственный достойный вступить
в эту сферу,
Пожалуйста, входи прямо сейчас».
Царь последовал за ней в Оргьен, страну дакинь, и обрел жизнь махасиддха. Преобразовав себя в Чакра– самвару, он учил дакинь Ваджраяне, а они возносили хвалу его совершенному телу, речи и уму:
«Великое неpожденное Состояние истины —
Нераздельный союз пустоты и чистого ума,
Высшее блаженство – Состояние радости —
Само выражение чистого ума,
Состояние излучения – проявление
сочувствия в действии:
Мы воздаем хвалу великому Учителю,
неразделимому союзу Трех состояний.
Ясность и пустота – ваджpный ум,
свободный от всех
Концептуальных осложнений,
Звук и пустота – невыразимая ваджpная речь,
Всеохватывающее, спонтанное ваджpное тело,
Мы восхваляем тебя, великий Учитель,
Наделенный всеми качествами совершенных
тела, речи и ума».
Тем временем слуга Дзалендары Андаp обнаружил, что его царственный хозяин пропал. Несчастного охватил ужас при мысли о том, что его обвинят в исчезновении государя. Андаp был в таком отчаянии, что попытался было покончить с собой, взобравшись на верхушку большого дерева и бросившись оттуда на землю, но дакиня, приняв вид обезьяны, подхватила его и осторожно перенесла во дворец. Там он поведал о происшедшем царицам и советникам. Тогда и буддисты, и язычники позвали своих священнослужителей, чтобы те вознесли молитвы о скорейшем возвращении царя.
Ознакомительная версия.