КОММЕНТАРИЙ: Прахлада Махараджа хотел подчеркнуть, что, поскольку его отец и другие члены его семьи были демонами, их во всем преследовали неудачи, тогда как преданные Господа не знают неудач, ибо они всегда готовы выполнять Его указания. Господь приходит в материальный мир в форме различных воплощений, чтобы осуществить две функции — защитить преданных и уничтожить демонов (паритранайа садхунам винашайа ча душкритам). Господь Нрисимхадева, к примеру, пришел для того, чтобы оказать защиту Своему преданному. Являя Свои игры в образе Нрисимхадевы, Господь вовсе не собирался наводить ужас на преданных, но тем не менее верные и добродушные преданные были очень напуганы, увидев эту устрашающую форму Господа. Поэтому в следующем стихе Прахлада Махараджа обращается к Нрисимхадеве с просьбой о том, чтобы Господь умерил Свой гнев.
ТЕКСТ 14
тад йаччха манйум асураш ча хатас твайадйа
модета садхур апи вришчика-сарпа-хатйа
локаш ча нирвритим итах пратийанти сарве
рупам нрисимха вибхайайа джанах смаранти
тат — поэтому; йаччха — прошу Тебя, оставь; манйум — Свой гнев; асурах — мой отец, великий демон Хираньякашипу; ча — также; хатах — убит; твайа — Тобой; адйа — сегодня; модета — испытывает радость; садхух апи — даже святой человек; вришчика-сарпа-хатйа — убивая змею или скорпиона; локах — все планеты; ча — на самом деле; нирвритим — радость; итах — обрели; пратийанти — ожидая (ослабления Твоего гнева); сарве — всех их; рупам — эта форма; нрисимха — о Господь Нрисимхадева; вибхайайа — чтобы избавиться от страха; джанах — все обитатели вселенной; смаранти — будут вспоминать.
Теперь же, о Господь Нрисимхадева, когда мой отец, великий демон Хираньякашипу, расстался со своей жизнью, прошу Тебя, пожалуйста, умерь Свой гнев. Поскольку даже святые люди испытывают радость, убив скорпиона или змею, смерть великого демона принесла огромную радость обитателям всех трех миров. Они уверены, что теперь их счастье ничем не омрачено, и если их снова охватит страх, они всегда будут вспоминать Тебя в образе этого всеблагого воплощения.
КОММЕНТАРИЙ: Ключевым моментом в этом стихе является то, что святые люди не желают убивать ни одно живое существо, но в то же время они испытывают радость, убивая завистливых живых существ, таких, как змеи и скорпионы. Хираньякашипу был гораздо хуже змеи или скорпиона, поэтому его смерть принесла радость всем обитателям вселенной. Таким образом, Господу не было больше нужды проявлять Свой гнев. Оказавшись в опасности, преданные всегда вспоминают образ Нрисимхадевы, поэтому явление Господа в этой форме ни в коем случае нельзя считать неблагоприятным. Все разумные люди и преданные Господа знают, что, когда бы Господь ни пришел в этот мир, Он неизменно остается всеблагим и достоин всяческого почитания.
ТЕКСТ 15
нахам бибхемй аджита те 'тибхайанакасйа-
джихварка-нетра-бхрукути-рабхасогра-дамштрат
антра-сраджах-кшатаджа-кешара-шанку-карнан
нирхрада-бхита-дигибхад ари-бхин-накхаграт
на — не; ахам — я; бибхеми — испуган; аджита — о верховный победитель, которого никто не может одолеть; те — Твой; ати — очень; бхайанака — устрашающий; асйа — рот; джихва — язык; арка-нетра — глаза, сияющие словно солнце; бхрукути — нахмуренные брови; рабхаса — сильные; угра-дамштрат — страшные зубы; антра-сраджах — гирлянда из кишек; кшатаджа — окровавленная; кешара — грива; шанку-карнат — заостренные уши; нирхрада — рычание (Твое); бхита — напуганные; дигибхат — от которого даже огромные слоны; ари-бхит — пронзают врагов; накха-аграт — чьи кончики ногтей.
О, непобедимый Господь, я нисколько не боюсь Твоей устрашающей пасти и языка, Твоих глаз, сияющих словно солнце, и Твоих нахмуренных бровей. Не боюсь я и Твоих острых, оскаленных зубов, гирлянды из кишок, что висит у Тебя на шее, Твоей окровавленной гривы и высоких, заостренных ушей. Я также не боюсь Твоего громового рычания, от которого разбегаются в страхе огромные слоны, и Твоих ногтей, которыми Ты убиваешь Своих врагов.
КОММЕНТАРИЙ: Грозное появление Господа Нрисимхадевы, безусловно, представляло большую опасность для непреданных, однако у Прахлады Махараджи оно не вызвало ни малейшего страха. Лев наводит дикий ужас на всех обитателей леса, но его детеныши не испытывают к нему ни малейшего страха. Водные просторы, несомненно, пугают живых существ, обитающих на суше, однако даже самая маленькая рыбка, находясь в воде, чувствует себя уверенно. В чем же тут причина? Дело в том, что маленькая рыбка приняла прибежище в бескрайнем океане. Говорится, что речной поток может смыть даже огромного слона, тогда как крошечная рыбка может спокойно плыть против течения. Таким образом, даже если Господь иногда принимает устрашающую форму, чтобы покончить с душкрити, преданные все равно поклоняются Ему. Кешава дхрита-нара-хари-рупа джайа джагадиша харе. Преданные всегда испытывают наслаждение, поклоняясь Господу и прославляя Его, какую бы форму Он не принял, — привлекательную или устрашающую.
ТЕКСТ 16
трасто 'смй ахам крипана-ватсала духсахогра-
самсара-чакра-каданад грасатам пранитах
баддхах сва-кармабхир ушаттама те 'нгхри-мулам
прито 'паварга-шаранам хвайасе када ну
трастах — страх; асми — испытываю; ахам — я; крипана-ватсала — о мой Господь, неизменно милостивый к падшим душам (которые лишены духовного знания); духсаха — невыносимого; угра — ужасного; самсара-чакра — круговорота рождений и смертей; каданат — от таких тяжелых условий; грасатам — среди других обусловленных душ, которые причиняют друг другу мучения; пранитах — брошенный; баддхах — связанный; сва-кармабхих — путами последствий своей собственной деятельности; ушаттама — о великий и неодолимый; те — Твоим; ангхри-мулам — подошвам лотосных стоп; притах — удовлетворенный (мною); апаварга-шаранам — которые являются прибежищем, дарующим освобождение от ужасных условий материального существования; хвайасе — Ты позовешь (меня); када — когда; ну — воистину.
О, всемогущий, неодолимый Господь, неизменно милостивый к падшим душам! Причиной того, что я оказался в обществе демонов, являются последствия моей собственной деятельности, поэтому меня очень беспокоит мое нынешнее положение в материальном мире. Когда же придет то время и Ты позовешь Меня под сень Твоих лотосных стоп, которые являются высшей целью тех, кто стремится к освобождению от обусловленной жизни?
КОММЕНТАРИЙ: Жить в материальном мире очень тяжело, однако жить среди асуров, атеистов, просто невыносимо. Может возникнуть вопрос: по какой причине живое существо оказалось в материальном мире? Некоторые глупцы утверждают, будто они попали сюда по вине Господа. Но на самом деле причиной того, что живое существо запуталось в сетях обусловленного существования, является его карма. Вот почему, говоря от имени всех обусловленных душ, Прахлада Махараджа признает, что он родился среди асуров в результате своей прошлой кармы. Господа иногда называют крипана-ватсалой, потому что Он необычайно добр к обусловленным душам. В «Бхагавад-гите» сказано, что Господь приходит в этот мир всякий раз, когда люди начинают нарушать принципы религии (йада йада хи дхармасйа гланир бхавати бхарата… тадатманам сриджай ахам). Верховный Господь очень беспокоится за обусловленные души, и, чтобы освободить нас всех от материального рабства, Он советует нам вернуться домой, к Богу (сарва-дхарман паритйаджйа мам экам шаранам враджа). Таким образом, Прахлада Махараджа надеялся на то, что по Своей доброте Господь снова призовет его под сень Своих лотосных стоп. Другими словами, каждый из нас должен гореть желанием вернуться домой, к Богу, и, приняв прибежище у лотосных стоп Господа, достичь совершенства в практике сознания Кришны.
ТЕКСТ 17
йасмат прийаприйа-вийога-самйога-джанма-
шокагнина сакала-йонишу дахйаманах
духкхаушадхам тад апи духкхам атад-дхийахам
бхуман бхрамами вада ме тава дасйа-йогам
йасмат — в результате чего (в результате материального существования); прийа — приятные; априйа — неприятные; вийога — разлучаясь; самйога — и соприкасаясь; джанма — чье рождение; шока-агнина — огнем скорби; сакала-йонишу — в любой форме жизни; дахйаманах — сгорая; духкха-аушадхам — средства избавления от страданий; тат — эти; апи — также; духкхам — страдая; а-тат-дхийа — считая, что тело и есть наше истинное «я»; ахам — я; бхуман — о великий; бхрамами — блуждаю (в круговороте рождений и смертей); вада — прошу Тебя, объясни; ме — мне; тава — Тебе; дасйа-йогам — действия в преданном служении.