Выслушав Сарвабхауму Бхаттачарью, Шри Чайтанья Махапрабху обнял Говинду и доверил ему служение Своему телу.
ТЕКСТ 148
прабхура прийа бхртйа кари' сабе каре мана
сакала ваишнавера говинда каре самадхана
прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; прийа — любимый; бхртйа — слуга; кари' — приняв; сабе — все; каре — выказывают; мана — уважение; сакала — для всех; ваишнавера — преданных; говинда — Говинда; каре — совершает; самадхана — служение.
Все уважали Говинду как любимого слугу Шри Чайтаньи Махапрабху, а Говинда служил всем вайшнавам и заботился о них.
ТЕКСТ 149
чхота-бада-киртанийа — дуи харидаса
рамаи, нандаи рахе говиндера паша
чхота-бада — младший и старший; киртанийа — певцы; дуи — два; харидаса — Харидаса; рамаи — Рамай; нандаи — Нандай; рахе — живут; говиндера паша — вместе с Говиндой.
Говинда делил свое жилище с двумя певцами, Харидасом-младшим и Харидасом-старшим, а также с Рамаем и Нандаем.
ТЕКСТ 150
говиндера санге каре прабхура севана
говиндера бхагйа-сима на йайа варнана
говиндера санге — вместе с Говиндой; каре — совершают; прабхура — Шри Чайтанье Махапрабху; севана — служение; говиндера — Говинды; бхагйа-сима — пределы счастья; на — не; йайа варнана — получается описание.
Все они жили вместе с Говиндой, чтобы прислуживать Шри Чайтанье Махапрабху. Поэтому невозможно даже вообразить, сколь велика была удача Говинды.
ТЕКСТ 151
ара дине мукунда-датта кахе прабхура стхане
брахмананда-бхарати аила томара дарашане
ара дине — на другой день; мукунда-датта — Мукунда Датта; кахе — говорит; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; стхане — в дом; брахмананда-бхарати — Брахмананда Бхарати; аила — пришел; томара дарашане — ради того, чтобы увидеть Тебя.
На следующий день Мукунда Датта сообщил Шри Чайтанье Махапрабху, что пришел Брахмананда Бхарати, который хочет повидаться с Ним.
ТЕКСТ 152
аджна деха' йади танре анийе этхаи
прабху кахе, — гуру тенха, йаба танра тхани
аджна деха' — прикажи; йади — если; танре — его; анийе — привожу; этхаи — сюда; прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху отвечает; гуру тенха — он (Мой) духовный учитель; йаба — отправлюсь; танра тхани — туда, где он.
Мукунда Датта спросил Господа: «Привести его сюда?»
Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Брахмананда Бхарати для Меня как духовный учитель. Лучше Я Сам пойду к нему».
ТЕКСТ 153
эта бали' махапрабху бхакта-гана-санге
чали' аила брахмананда-бхаратира аге
эта бали' — сказав это; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бхакта-гана-санге — вместе с преданными; чали' — отправившись; аила — пришел; брахмананда-бхаратира — Брахманандой Бхарати; аге — перед.
Сказав так, Шри Чайтанья Махапрабху пошел со Своими преданными к Брахмананде Бхарати.
ТЕКСТ 154
брахмананда парийачхе мрга-чармамбара
таха декхи' прабху духкха паила антара
брахмананда — Брахмананда; парийачхе — носил; мрга-чарма-амбара — одежду из оленьей шкуры; таха декхи' — увидев это; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; духкха — расстройство; паила — ощутил; антара — внутри.
Приблизившись к Брахмананде Бхарати, Шри Чайтанья Махапрабху и Его преданные увидели, что он облачен в шкуру оленя. Это очень расстроило Шри Чайтанью Махапрабху.
КОММЕНТАРИЙ: Брахмананда Бхарати принадлежал к Шанкара-сампрадае (титул Бхарати указывает на принадлежность к одному из десяти орденов санньяси, существующих в этой сампрадае). По традиции человек, отрекшийся от мира, носит одежду из оленьей шкуры или древесной коры. Так сказано в «Ману-самхите». Однако, если санньяси, то есть человек, отрекшийся от мира, просто носит оленью шкуру, но при этом духовно не развивается, это значит, что из-за своей гордыни он пребывает в иллюзии. Вот почему Шри Чайтанье Махапрабху не понравилось, что Брахмананда Бхарати носил оленью шкуру.
ТЕКСТ 155
декхийа та' чхадма каила йена декхе нани
мукундере пучхе, — кахан бхарати-госани
декхийа — увидев; та' — безусловно; чхадма каила — сделал вид; йена — будто; декхе — видит; нани — не; мукундере пучхе — спрашивает Мукунду; кахан — где; бхарати-госани — Брахмананда Бхарати, Мой духовный учитель.
Заметив, что Брахмананда Бхарати облачен в оленью шкуру, Чайтанья Махапрабху сделал вид, что не видит его, и спросил Мукунду Датту: «Где же Брахмананда Бхарати, Мой духовный учитель?»
ТЕКСТ 156
мукунда кахе, — эи аге декха видйамана
прабху кахе, — тенха нахена, туми агейана
мукунда кахе — Мукунда говорит; эи аге — здесь, впереди; декха — посмотри; видйамана — присутствующий; прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху отвечает; тенха нахена — его нет; туми агейана — ты ошибаешься.
Мукунда Датта ответил: «Так вот же Брахмананда Бхарати, перед Тобой».
Господь сказал: «Ты ошибаешься. Это не Брахмананда Бхарати».
ТЕКСТ 157
анйере анйа каха, нахи томара джнана
бхарати-госани кене парибена чама
анйере — другого; анйа каха — говоришь о другом; нахи — нет; томара — твоего; джнана — знания; бхарати — Брахмананда Бхарати; госани — Мой духовный учитель; кене — для чего; парибена — станет носить; чама — шкуру.
«Ты, вероятно, говоришь о ком-то другом. Это никак не может быть Брахмананда Бхарати. Ты ничего не понимаешь. Разве стал бы Брахмананда Бхарати носить оленью шкуру?»
ТЕКСТ 158
шуни' брахмананда каре хрдайе вичаре
мора чармамбара эи на бхайа инхаре
шуни' — услышав; брахмананда — Брахмананда Бхарати; каре — совершает; хрдайе — в сердце; вичаре — обдумывание; мора — моя; чарма-амбара — одежда из оленьей шкуры; эи — эта; на — не; бхайа — одобрена; инхаре — Им (Шри Чайтаньей Махапрабху).
Услышав это, Брахмананда Бхарати подумал: «Шри Чайтанье Махапрабху не понравилось, что я одет в оленью шкуру».
ТЕКСТ 159
бхала кахена, — чармамбара дамбха лаги' пари
чармамбара-паридхане самсара на тари
бхала — правильно; кахена — говорит; чарма-амбара — одежду из оленьей шкуры; дамбха — престижа; лаги' — для; пари — надеваю; чарма-амбара-паридхане — тем, что ношу оленью шкуру; самсара — материальный мир; на тари — не преодолею.
Признав свою ошибку, Брахмананда Бхарати подумал: «Он прав. Я ношу оленью шкуру только ради почета. Пересечь океан невежества невозможно, просто надев оленью шкуру».
ТЕКСТ 160
аджи хаите на париба эи чармамбара
прабху бахирваса анаила джанийа антара
аджи хаите — отныне; на париба — не буду надевать; эи — эту; чарма-амбара — одежду из оленьей шкуры; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бахир-васа — одежду санньяси; анаила — велел принести; джанийа — узнав; антара — то, что у него внутри (его мысли).
«Отныне я больше не буду носить эту шкуру». Когда Брахмананда Бхарати принял такое решение, Шри Чайтанья Махапрабху, прочитав его мысли, сразу же послал ему одежду санньяси.
ТЕКСТ 161
чармамбара чхади' брахмананда парила васана
прабху аси' каила танра чарана вандана
чарма-амбара чхади' — сбросив одежду из оленьей шкуры; брахмананда — Брахмананда Бхарати; парила — надел; васана — тканую одежду; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; аси' — подойдя; каила — совершил; танра — его; чарана вандана — поклон стопам.
Как только Брахмананда Бхарати снял с себя шкуру и облачился в одежды санньяси, Шри Чайтанья Махапрабху пришел к нему и поклонился его лотосным стопам.
ТЕКСТ 162
бхарати кахе, — томара ачара лока шикхаите
пунах на карибе нати, бхайа пана читте
бхарати кахе — Брахмананда Бхарати говорит; томара — Твое; ачара — поведение; лока — людей; шикхаите — учить; пунах — снова; на — не; карибе — сделаешь; нати — поклон; бхайа — страх; пана — испытываю; читте — в уме.
Брахмананда Бхарати сказал: «Своим поведением Ты показываешь пример всем. Я никогда не буду поступать вопреки Твоей воле, иначе Ты перестанешь оказывать мне почтение и начнешь пренебрегать мной, а меня это страшит».
ТЕКСТ 163
сампратика `дуи брахма' ихан `чалачала'
джаганнатха — ачала брахма, туми та' сачала