Ознакомительная версия.
10
С сей главы до главы 182 включительно в Добротолюбии нет. Следующие за предыдущей главы Добротолюбия, – 120–152 – заимствованы из глав Симеона, духовного отца его, которые помещаются вслед за сим.
Это и след. и в Добротолюбии есть, – тоже в конце.
Омофор с возложением рук; а Евхологий, или служебник, держит книгодержец.
Добротолюбие, 120.
Отселе до конца глав в Добротолюбии нет.
Которых глав по нумерации недостает, те опущены по крайней темноте их.
В греческом Добротолюбии главы сии расположены акростихично; акростихами служили буквы заглавия.
Это сказываемое приводится сокращенно и перифразом, потому что наставление применяется к производству дыхания, которое ныне излагается иначе.
Уроки сии идут до 36 гл. включительно.
Выше изображены вражеские искушения.
Аскеты причисляются к духовенству.
Главы 68–70 опускаются по крайней темноте их.
Т. е. слезы от страха – слез от любви.
В Достоп. сказ. есть подобное сему сказание: «Авва Пимен говорил со вздохом: все добродетели вошли в дом сей, кроме одной, без которой едва ли устоит человек. – Какая же это добродетель? – спросили его. – Самоосуждение, – отвечал старец» (134 изр.).
В Дост. сказ. похоже на это 95 изречение: «Если человек во всем будет винить самого себя, то везде устоит».
Предлагаются несколько сокращенно инде перифразом.
Очевидно, что это – часть только глав, или отрывок.
В греч. Добротолюбии никаких сведений о нем не дано. – Мысли и даже фразы сей статьи сходны с Каллистом и Игнатием. – Знать дается, что в греч. Доброт. – сия и следующая статьи стоят там, где бы следовало стоять двум статьям славян. Доброт. под заглавием: Святейшего Каллиста Патриарха Константинопольского образ внимания молитвы;– и его же – о молитве вкратце. Сих статей нет в греч. Доброт. – Вероятно, они взяты из каких-либо рукописей.
Кто потрудился, не сказано. И здесь излагаемые мысли сходны с Каллистом и Игнатием.
Patrologiae Graecae, t. 155, стр. 535–548. Главы 293–297.
Из собрания слов его слово 56. – Помещаются здесь сие и следующее слово, потому что тут они стоят в греч. Добротолюбии.
Слово 68, оттуда же.
При сем св. Симеон указывает некие внешние приемы, кои иных соблазняют и отбивают от дела, а у других покривляют самое делание. Так как сии приемы, по недостатку руководителей, могут сопровождаться недобрыми последствиями, а между тем суть ни что иное, как внешнее приспособление к внутреннему деланию, ничего существенного не дающее, то мы их пропускаем. Существо дела есть приобрести навык стоять умом в сердце, – в этом чувственном сердце, но нечувственно. Надо ум из головы свести в сердце и там его усадить, или, как некто из старцев сказал, сочетать ум с сердцем. – Как этого достигнуть? Ищи и обрящешь. Удобнее всего достигнуть хождением пред Богом и молитвенным трудом, особенно хождением в церковь. Но помнить надо, что наш только труд, а само дело, т. е. сочетание ума с сердцем, есть дар благодати, подаемый, когда и как хочет Господь. Лучший пример – Максим Капсокаливит.
Так и у св. Исаака.
По мнению ряда современных исследователей, влияние «Добротолюбия» на духовную жизнь России было более значительным, чем в Греции. Славянское «Добротолюбие» выдержало четыре переиздания немногим более, чем за 60 лет. – Прим. ред.
Согласно исследованиям конца 1980-х – начала 1990-х годов, книгу написал архимандрит Михаил (Козлов) в бытность насельником Русского Пантелеимонова монастыря на Афоне (1857–1874). Авторское название книги – «Искатель непрестанной молитвы»; издавалась всегда ананимно: первое и второе издания (Казань, 1881 и Казань, 1882) – под названием «Откровенный рассказ странника духовному своему отцу, написанный слышавшим по убеждению следующего изречения в слове Божием «Тайну цареву добро есть хранити, дела же Божия открывати славно» (Товит, ХП, 7)», третье издание (Казань, 1884) – под названием «Откровенные рассказы странника духовному своему отцу», с исправлениями святителя Феофана Затворника, – легло в основу всех последующих изданий. См.: И.Басин Авторство «Откровенных рассказов странника»// Символ, № 27. Париж, 1992. С. 167–190. – Прим. ред.
Румынская версия «Добротолюбия» является самой расширенной и во многом по составу отличается от греческого «Добротолюбия», так же как и русское свт. Феофана. См.: Dictiounaire de spiuntuelle. – Прим. ред.
Перевод Дионисия Загореоса, который, как считает архиепископ Василий (Кривошеин), является скорее парафразом подлинных текстов преп. Симеона Нового Богослова, послужил основой для перевода на русский язык сочинений преп. Симеона свят. Феофаном. (См.: Архиеп. Василий (Кривошеин) Преподобный Симеон Новый Богослов (949-1022). Н.Новгород, 1996. – Прим. ред.
Идеи, легшие в основу о «Частом причащении» также принадлежали западному автору Мигелю де Молино. См.: K.Papoulides. The Ecumenical Signifi cance of the Monastic Revival of the 18th Century of the Orthodox Church// Balcan Studies, № 10. Thessalonica, 1969. P. 105–112. – Прим. ред.
До XVII века в Церкви существовал чин поставления в иконописца, совершаемый от архиерея, и иконы не освящались (над ними, писали отцы VII Вселенского Собора, «не читается священной молитвы, потому что они по самому имени своему полны святости и благодати»). Чины освящения икон были составлены в конце XVII – начале XVIII века. – Прим. ред.
Отец Герасим живет в Малом скиту св. Анны, небольшом поселении отшельников, который примыкает к Скиту св. Анны на Святой Горе Афон. Он самый выдающийся гимнограф Греческой Православной Церкви сегодня. Настоящий текст жития является переводом его книги на английский доктором К.Каварносом. При написании жития св. Никодима отец Герасим использовал главным образом биографию св. Никодима, написанную монахом Евфимием, духовным братом св. Никодима.
Не отождествлять со св. Макарием Коринфским.
Калива – уединенный дом на Афоне.
Автором прокламаций является либо Ригас Фереос, поэт, борец за освобождение Греции от турецкого ига, либо Наполеон.
Тот же, что Агапий Пелопонесский.
По-видимому, они хотели работать на строительстве и по субботним дням.
«Κολλιβα» – это вареная пшеница, которая предлагается по окончании панихид от имени усопшего, подобно русской «кутье».
Фанар – богатый греческий район в Константинополе, где располагалась Константинопольская Патриархия.
Зоровавель – ветх., под его руководством иудеи восстанавливали Храм в Иерусалиме после вавилонского пленения.
«Ходжамбасидес» – слово турецкого происхождения, которое обозначало глав общин или советов старейшин. Главной обязанностью их было представительство пред турецкими властями.
Как указывают другие авторы, не только Макарий, но и другие пелопонесские епископы были заменены в то время по приказанию султана. Вслед за началом русско-турецкой войны, греки на Пелопонессе, побуждаемые Россией, восстали против турок. Турки сразу же заподозрили пелопонесских епископов в подстрекательстве к восстанию. Эти подозрения в отношении Макария были необоснованны, поскольку он запрещал клирикам своей епархии участвовать в политике и сам всю жизнь был занят исключительно духовными делами. Лишая его епархии, Вселенский патриарх решил назначить ему годовое содержание в 100 грассий.
Ознакомительная версия.