Что такое произошло—этого от начала мира никто не знает, ■и этого не знает и не понимает Сам Бог. Бороться или победить это—тоже бессилен Сам Бог. Так, «я хочу родить мальчика красивого и мудрого», а рождается «о 6-ти пальцах, с придурью и непредвиденными пороками». Так и планета наша. Как будто она испугана была чем-то в беременности своей и родила «не по мысли Божией», а «несколько иначе». И вот «божественное» смешалось с «иначе»...
И перед этим «иначе» покорен и Бог. Как тоскующий отец, который смотрит на малютку с «иначе», и хочет поправить, и не может поправить. И любит «уже все вместе»...» —169.
по образу Христа (греч.).—169.
Точнее: Ad uxorem, lib. 2, cap. 8.—169.
Точнее: De baptis., lib. 5, cap. 20, 26.—169.
Вероятно: Contra Litteras Petiliani, lib. 3, cap. 35, par. 40.—169.
Ссылка не найдена, ср.: Contra Iulianum, lib. 5, 1433, lig. 32.—169.
Флоренский цитирует Послание Восточных Патриархов Иерусалимского Собора 1672 г. Ему были доступны издания: KimmelE.J. Monumen ta Fidei Ecclesiae Orientalis. Jenae, 1850.— Русский перевод исповедания патриарха Досифея см.: «Костромские епархиальные ведомости». Т. VIII. 1894, № 18 и 19, часть неофициальная; «Собрание грамот Вселенских патриархов». Изд. Святейшего Синода, 1846 г. ΓΙροτ. А. Горский указывает также на издание перевода догматических определений Иерусалимского Собора Святейшим Синодом Русской Церкви в 1858 г. (Горский А. О Соборе Иерусалимском 1672 г.//Прибавления к изданию творений святых отцев в русском переводе. Ч. 24. М., 1871. С. 568—620).
Параллельный греческо-русский текст был издан в «Полном собрании постановлений и распоряжений по ведомству православного исповедания Российской империи». Т. 3. СПб., 1875 и отдельным изданием: «Послание Восточных Патриархов к епископам Великобритании с изложением веры православной» (без места и года издания, 59 страниц). В черновиках Флоренского отмечается: «в первонач(альном) тексте «Деяний» Иерусалимского Синода», «в первонач<альном> тексте».—Это свидетельствует о том, что он использовал издание Киммсля и делал свой перевод. См. также: Около Хомякова (1916) Ц Священник Павел Флоренский. Соч.: В 4 т. Т. 2. М., 1996. С. 301.—170.
под знаком вечности (лат.). Флоренский использует одноименное название книги Н. А. Бердяева (1874—1948) «Sub specie aeternitatis: Опыты философии, социологии и литературы. 1900—1906». М., 1907.—171.
Источник не выявлен.—172.
См.: Платон. Законы 903 b-d = Платон. Собр. соч.: В 4 т. Т. 4. М., 1994. С. 365; Аристотель. Метафизика 1045а, 9—10 = Аристотель. Соч.: В 4 т. Т. 1. М., 1976. С. 231: «целое есть нечто помимо частей»; Аристотель. Политика 125а, 21 = Аристотель. Соч.: В 4 т. Т. 4. М., 1984. С. 379: «ведь необходимо, чтобы целое предшествовало части».—172.
Требник: В 2 ч. Ч. 1. М., 1915. Л. 63.— 173.
Источник не выявлен.—173.
Ин. 6, 55.—174.
У Флоренского, вероятно, описка: «но омовение—истина...» Исправлено по аналогии сходных мест.—174.
Ср.: Мф. 23, 37; Лк. 13, 34.—175.
бесноватые вонючи (φρ.). Ср.: «Есть глубокая, хотя и непонятная связь между органическим ощущением тошноты и тем, что оставляет после себя запретная область темного знания. Сюда же относятся и свидетельства старых экзорцистов, что «les demons sonts puants», т. е. что бесы вонючи, т. е., опять-таки, возбуждают тошноту» (Священник Павел Флоренский. Столп и утверждение Истины. М., 1914. С. 704).—176
Преподобных отцев Варсануфия Великого и Иоанна руководство к духовной жизни в ответах на вопрошения учеников. Изд. 4-е. СПб., 1905. С. 182.—176.
1 Тим. 2, 9—10 и 1 Петр. 3, 3— 4.—176.
Триодион, сиесть Трипеснец [Триодь Постная]. М., 1897. II. 294 об.— 313 об.—176.
Данный термин в печатных изданиях трудов Н. В. Бугаева не обнаружен. Вероятно, Н. В. Бугаев употреблял этот термин в лекциях, которые слушал Флоренский, или в частных беседах с ним.—183.
пища; омовение, погружение; смешение, совокупление (греч.); причащение; крещение; брак.—188.
подражание (греч.).—188.
В первоначальном варианте текст был обширнее. Сначала Флоренский часть текста поставил в квадратные скобки, а затем вычеркнул его. Приводим первоначальный вариант: «...повторяю, в нем самом [в его отвлеченности от культовых действий, его обрамляющих ] ничего особенного [, если сензитивности дается нечто, то все же не самое таинство, в подлинном смысле трансцендентное в своей особенности, но лишь волнения, струения, лучения около него, связанные с культовыми действиями, таинство сопровождающие ]».—188.
Текст в квадратных скобках написан на-с. 35 об. как дополнение к основному тексту и представляет собой конспективную ссылку, равную математическому обоснованию к предшествующему тексту.— 189.
гендиадис (греч.), одно понятие передается двумя словами.—189.
Дедекинд Ρ. Непрерывность и иррациональные числа/Пер. С. Шатуновского. 3-е изд. Одесса, 1914. С. 15: «Если теперь дано какоелибо подразделение системы R <всех рациональных чисел) на два класса Al9 А2, обладающее только тем характерным свойством, что каждое число αγ в At меньше каждого числа а2 в А2у то для краткости мы будем называть такое подразделение сечением и будем его обозначать через (Al9 А2)».—190.
Перед словом «подойдем» Флоренский ошибочно вторично обозначил: «4)».—191.
Ср.: «Превышшая ангел, мирскаго мя превышша слития сотвори»— молитва утренняя 7, «Песнь полунощная ко Пресвятей Богородице» Π Иерейский молитвослов. М., 1907. II. 8 об.—191.
Ср.: Евр. 11, 1.—191.
Далее посередине страницы перед § 6 Флоренский записал карандашом: «#ДСП», т. е. до сих пор текст соответствовал чтению 1-го часа лекции до перерыва.—193.
Ср.: Ин. 17, 6—18.—194.
Ср.: Флп. 2, 6.— 194.
10 Величание на праздник Благовещения Пресвятой Богородицы// Ирмологий, обдержай вся ирмосы Осмогласника, Владычных же и Богоматере праздников и всего лета. М., 1913. I1. 270 об. (см. псалмы избраннии, месяца марта в 25-й день).—196.
Ср.: 3 Цар. 19, 11 —12.—197.
Строка из стихотворения А. С. Пушкина «Пророк».—197.
Предначинательные диаконские слова перед священническим возгласом, обозначающим начало божественной службы // Служебник. Изд. 6-е. СПб., 1905. С. 97.—197.
Английский текст в 1-м акте, 5-й сцене: «The time is out of joint...» (Шекспир Уильям. Гамлет. Избранные переводы. Μ.: Радуга, 1985. С. 50). Флоренский приводит перевод Н. Кетчера по изданию: Драматические произведения Шекспира. М., 1873. Ч. 7. С. 125. Близкий перевод дал А. Кронеберг: «...пала связь времен!» (Шекспир Уильям. Гамлет. Избранные переводы. С. 245). Ср. перевод М. Лозинского: «Век расшатался...» (там же. С. 360); перевод Б. Пастернака: «Разлажен жизни ход...» (там же. С. 476). Трагедии Шекспира посвящена работа Флоренского «Гамлет», написанная в 1905 г.—198.
Исх. 20, 9—10.
Над данным словом Флоренский поставил знак*, намереваясь особо прокомментировать этот термин, а на с. 48 об. записал карандашом: « * Дополнить о слове срок, καιροί».—199.
Ср.: Ин. 17, 6—18.—200.
Платон. Тимей 37d = Платон. Собр. соч.: В 4 т. Т. 3. М., 1994. С. 439—440: «Поэтому он <Отец.— С. Я.) замыслил сотворить некое движущееся подобие вечности; устрояя небо, он вместе с ним творит для вечности, пребывающей в едином, вечный же образ, движущийся от числа к числу, который мы называем временем».—200.
1 Цар. 8.— 202.
Исх. 20, 9—10.—203.
Иоанн-Христиан Гофман (Hofmann, 1810—1877)—немецкий лютеранский богослов, профессор Эрлангенского университета. См.: Der Schriftbeweis (I860).—203.
«Симеон Солунский, глава 114, стр. 199».— Примеч. П. Ф. См.: Писания св. отцов и учителей Церкви, относящиеся к истолкованию православного богослужения. Т. 2. Сочинения блаженного Симеона, архиепископа Фессалоникийского. СПб., 1856. С. 199. См. также: Успенский Б. А. Царь и Патриарх. М., 1998. С. 14—29.— 205.