ТЕКСТ 214
бхала хаила, дуи бхаи аила мора стхане
гхаре йаха, бхайа кичху на кариха мане
бхала хаила — было очень хорошо; дуи бхаи — два брата; аила — пришли; мора — в Мое; стхане — место; гхаре — домой; йаха — идите; бхайа — страх; кичху — перед чем-либо; на — не; кариха — имейте; мане — в уме.
«Очень хорошо, что вы пришли увидеться со Мной. А теперь возвращайтесь домой и ничего не бойтесь».
ТЕКСТ 215
джанме джанме туми дуи — кинкара амара
ачирате кришна томайа карибе уддхара
джанме джанме — рождение за рождением; туми — вы; дуи — оба; кинкара — слуги; амара — Мои; ачирате — скоро; кришна — Кришна; томайа — вас; карибе уддхара — спасет.
«Жизнь за жизнью вы были Моими слугами. Я уверен, что очень скоро Кришна освободит вас».
ТЕКСТ 216
эта бали дунхара шире дхарила дуи хате
дуи бхаи прабху-пада нила ниджа матхе
эта бали — сказав это; дунхара шире — на головы их обоих; дхарила — положил; дуи — две; хате — руки; дуи бхаи — два брата; прабху-пада — лотосные стопы Господа; нила — поставили; ниджа матхе — себе на головы.
С этими словами Господь коснулся руками голов обоих братьев, а они без промедления поставили себе на головы лотосные стопы Господа.
ТЕКСТ 217
донха алингийа прабху балила бхакта-гане
сабе крипа кари' уддхараха дуи джане
донха — обоих; алингийа — обняв; прабху — Господь; балила — сказал; бхакта-гане — всем преданным; сабе — все (вы); крипа — милость; кари' — явив; уддхараха — освободите; дуи — двух; джане — человек.
Затем Господь обнял Рупу и Санатану и попросил преданных, которые присутствовали при этом, благословить их, чтобы они смогли освободиться из материального плена.
ТЕКСТ 218
дуи джане прабхура крипа декхи' бхакта-гане
`хари' `хари' бале сабе анандита-мане
дуи джане — к двоим людям; прабхура — Господа; крипа — милость; декхи' — увидев; бхакта-гане — все преданные; хари хари — святое имя Господа; бале — произносят; сабе — все; анандита — радостном; мане — в уме.
Увидев, насколько милостив Господь к братьям, преданные очень обрадовались и в восторге закричали святое имя Господа: «Хари! Хари!»
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Нароттама дас Тхакур говорит: чхадийа ваишнава сева нистара пайечхе кеба, — только служа вайшнаву, можно освободиться из плена материи. Духовный учитель дает ученику посвящение, чтобы освободить его, и если ученик будет послушно выполнять указания духовного учителя и никогда не оскорблять других вайшнавов, то он заслужит их благосклонность, и перед ним откроется путь к освобождению. Вот почему Шри Чайтанья Махапрабху, дав посвящение братьям Рупе и Санатане, попросил преданных благословить их. Вайшнавы счастливы, когда видят, что кто-то снискал милость Господа. Им незнакомо чувство зависти. Если Господь уполномочил какого-нибудь вайшнава проповедовать святое имя по всему миру, другие вайшнавы искренне радуются за него (конечно, если они настоящие вайшнавы). Тот, кто завидует чужому успеху, является обычным материалистом, а никаким не вайшнавом. Зависть свойственна только мирским людям. Разве один вайшнав станет завидовать другому, если тому удалось развернуть широкую проповедь святого имени Господа? Истинный вайшнав всегда готов воздать должное проповеднику, несущему людям милость Господа. Материалист в одежде вайшнава не заслуживает никакого уважения. Шастры советуют сторониться подобных людей (упекша). Слово упекша означает «игнорирование». На завистников не следует обращать внимания. Проповедник должен любить Верховную Личность Бога, дружить с вайшнавами, проявлять милость к невинным и избегать или игнорировать тех, кто полон зависти и злобы. В Движении сознания Кришны много завистливых людей, скрывающихся под личиной вайшнава, и от них нужно держаться как можно дальше. Завистнику, выдающему себя за вайшнава, служить не следует. Когда Нароттама дас Тхакур говорит: чхадийа ваишнава сева нистара пайечхе кеба, — он имеет в виду настоящего вайшнава, а не завистника в одежде вайшнава.
ТЕКСТ 219
нитйананда, харидаса, шриваса, гададхара
мукунда, джагадананда, мурари, вакрешвара
нитйананда — Господь Нитьянанда; хари-даса — Харидас Тхакур; шриваса — Шриваса Тхакур; гададхара — Гададхара Пандит; мукунда — Мукунда; джагадананда — Джагадананда; мурари — Мурари; вакрешвара — Вакрешвара.
Среди очевидцев этого происшествия были вайшнавы, входившие в ближайшее окружение Господа: Нитьянанда, Харидас Тхакур, Шриваса Тхакур, Гададхара Пандит, Мукунда, Джагадананда, Мурари и Вакрешвара.
ТЕКСТ 220
сабара чаране дхари, паде дуи бхаи
сабе бале, — дханйа туми, паиле госани
сабара — всех; чаране — к лотосным стопам; дхари — прикоснувшись; паде — упали; дуи бхаи — двое братьев; сабе бале — все (вайшнавы) говорят; дханйа туми — вы удачливы; паиле госани — обрели прибежище под сенью лотосных стоп Господа Чайтаньи Махапрабху.
По велению Шри Чайтаньи Махапрабху, Рупа и Санатана поклонились этим вайшнавам и прикоснулись к их лотосным стопам. Вайшнавы же от всего сердца поздравили братьев с тем, что они обрели милость Господа.
КОММЕНТАРИЙ: Увидев, что Рупе и Санатане посчастливилось обрести милость Господа, преданные очень обрадовались и стали поздравлять братьев. На такое способны только настоящие вайшнавы. Завистник в одежде вайшнава никогда не будет радоваться тому, что кто-то другой заслужил благосклонность Господа. К сожалению, в эпоху Кали встречается много материалистов, выдающих себя за вайшнавов. Шрила Бхактивинода Тхакур называет их учениками Кали (кали-челами). Он говорит, что псевдовайшнава легко спутать с настоящим вайшнавом из-за тилака на носу и бус из туласи на шее. Но при этом псевдовайшнав неравнодушен к деньгам и женщинам и завидует успехам других вайшнавов. Хотя он выдает себя за вайшнава, его единственная цель — скрываясь под этой личиной, заработать побольше денег. Вот почему Бхактивинода Тхакур говорит, что такой человек на самом деле не вайшнав, а ученик Кали. Ученик Кали не может стать ачарьей по решению суда. Ачарью-вайшнава не выбирают большинством голосов, ибо его положение и без того очевидно. От ачарьи-вайшнава исходит сияние, и это не зависит от каких бы то ни было судебных решений. Лжеачарья может попытаться победить вайшнава в суде, но Бхактивинода Тхакур говорит, что он все равно останется учеником Кали.
ТЕКСТ 221
саба-паша аджна маги' чалана-самайа
прабху-паде кахе кичху карийа винайа
саба — всех; паша — от; аджна — указание; маги' — получив; чалана-самайа — во время ухода; прабху-паде — у лотосных стоп Господа; кахе — говорят; кичху — нечто; карийа винайа — выразив смирение.
Испросив у преданных позволения удалиться, братья простерлись ниц у лотосных стоп Господа со смиренной просьбой.
ТЕКСТ 222
ихан хаите чала, прабху, ихан нахи кайа
йадйапи томаре бхакти каре гауда-раджа
ихан хаите — отсюда; чала — изволь уйти; прабху — дорогой Господь; ихан — здесь; нахи кайа — нет дел; йадйапи — хотя; томаре — Тебе; бхакти — почтение; каре — оказывает; гауда-раджа — царь Бенгалии.
Они сказали: «Дорогой Господь, хотя царь Бенгалии Набоб Хуссейн Шах относится к Тебе с величайшим уважением, Тебе больше нечего делать здесь, поэтому как можно быстрее отправляйся в путь».
ТЕКСТ 223
татхапи йавана джати, на кари пратити
тиртха-йатрайа эта сангхатта бхала нахе рити
татхапи — все же; йавана джати — мусульманин по происхождению; на — не; кари — заслуживает; пратити — доверия; тиртха-йатрайа — для паломничества; эта — такая; сангхатта — толпа; бхала — хороший; нахе — не; рити — этикет.
«Как бы почтительно ни вел себя царь, он мусульманин и верить ему нельзя. Мы также не видим необходимости в том, чтобы во время Твоего паломничества во Вриндаван Тебя сопровождала огромная толпа».
ТЕКСТ 224
йара санге чале эи лока лакша-коти
вриндавана-йатрара э нахе парипати
йара — которого; санге — в обществе; чале — идут; эи — эти; лока — люди; лакша-коти — сотни и тысячи; вриндавана-йатрара — паломничества во Вриндаван; э — это; нахе — не; парипати — способ.
«Дорогой Господь, Ты идешь во Вриндаван в окружении сотен и тысяч людей, но это не подобает паломнику».