кетумале — в земле, которая называется Кетумала-варшей; апи — тоже; бхагаван — Верховная Личность Бога, Господь Вишну; камадева-сварупена — в образе Камадевы (Купидона, или Прадьюмны); лакшмйах — богине процветания; прийа-чикиршайа — желая принести удовлетворение; праджапатех — Праджапати; духитринам — дочерям; путранам — сыновьям; тат-варша-патинам — правитель той земли; пуруша-айуша — за время человеческой жизни (около ста лет); ахах-ратра — дни и ночи; парисанкхйананам — равные по количеству; йасам — которых (дочерей); гарбхах — плоды (зародыши во чреве); маха-пуруша — Верховной Личности Бога; маха-астра — великого оружия (диска); теджаса — излучением; удведжита-манасам — чьи умы приходят в возбуждение; видхвастах — разрушенные; вйасавах — мертвые; самватсара-анте — в конце года; винипатанти — падают.
Шукадева Госвами продолжал: В земле, которая называется Кетумала-варшей, Господь Вишну живет в образе Камадевы, имея единственную цель — удовлетворить своих преданных. К ним относятся Лакшмиджи [богиня процветания], Праджапати Самватсара и все сыновья и дочери Самватсары. Дочери Праджапати считаются божествами, под контролем которых находятся ночи; дни же находятся под контролем его сыновей. Каждый день контролируется одним из 36000 сыновей Праджапати, а каждая ночь — одной из 36000 его дочерей. В конце каждого года дочери Праджапати, видя ослепительное сияние диска Верховной Личности Бога, приходят в крайнее возбуждение, и у всех них происходят выкидыши.
КОММЕНТАРИЙ: Этот Камадева, являющийся в образе Прадьюмны, сына Кришны, представляет собой вишну-таттву. Объяснение этому дает Мадхвачарья, приводя цитату из «Брахманда-пураны»: камадева-стхитам вишнум упасте. Хотя этот Камадева представляет собой вишну-таттву, у Него не духовное, а материальное тело. Господь Вишну, выступая в качестве Прадьюмны, или Камадевы, принимает материальное тело, но Его действия тем не менее духовны. Духовно Его тело или материально, не имеет значения, ибо Он способен действовать духовным образом в любом состоянии бытия. Философы майавади считают материальным даже тело Господа Кришны, однако их мнения не могут воспрепятствовать духовной деятельности Господа.
ТЕКСТ 16
атива сулалита-гати-виласа-виласита-ручира-хаса-лешавалока-лилайа кинчид-уттамбхита-сундара-бхру-мандала-субхага-ваданаравинда-шрийа рамам рамайанн индрийани рамайате.
атива — очень; су-лалита — красивыми; гати — движениями; виласа — развлечениями; виласита — проявлены; ручира — радующие; хаса-леша — легкая улыбка; авалока-лилайа — игривыми взорами; кинчит-уттамбхита — слегка приподнятыми; сундара — красивыми; бхру-мандала — бровями; субхага — несущими благо; вадана-аравинда-шрийа — Своим прекрасным лотосоподобным лицом; рамам — богиню процветания; рамайан — радуя; индрийани — все чувства; рамайате — Он радует.
Движения Господа Камадевы [Прадьюмны], пребывающего в Кетумала-варше, очень грациозны. У Него прекрасная легкая улыбка, а когда Он, приподнимая брови, бросает игривые взгляды, Его лицо становится еще более прекрасным, доставляя радость богине процветания. Так Он наслаждается Своими трансцентными чувствами.
ТЕКСТ 17
тад бхагавато майамайам рупам парама-самадхи-йогена рама деви самватсарасйа ратришу праджапатер духитрибхир упетахахсу ча тад-бхартрибхир упасте идам чодахарати.
тат — той; бхагаватах — Верховной Личности Бога; майа-майам — полной нежности к преданным; рупам — форме; парама — высочайшей; самадхи-йогена — поглощенностью ума служением Всевышнему; рама — богиня процветания; деви — божественная женщина; самватсарасйа — известный как Самватсара; ратришу — ночами; праджапатех — Праджапати; духитрибхих — с дочерьми; упета — объединившись; ахахсу — днями; ча — также; тат-бхартрибхих — с мужьями; упасте — поклоняется; идам — это; ча — также; удахарати — поет.
Во время периода, который называется Самватсарой, Лакшмидеви поклоняется Господу в Его премилостивой форме Камадевы, иднем к ней присоединяются сыновья Праджапати [божества, под контролем которых находятся дни], а ночью — его дочери [богини ночей]. Полностью поглощенная преданным служением, она поет следующие мантры.
КОММЕНТАРИЙ: Слово майамайам, употребленное в этом стихе, не следует понимать так, как его толкуют майавади. Майа означает «нежность», а также «иллюзия». Мать, нежно обращающуюся со своим ребенком, называют майамайей. В какой бы форме ни являл Себя Верховный Господь Вишну, Он всегда с нежностью относится к Своим преданным. Таким образом, в данном стихе слово майамайам означает «полный нежности к преданным». Шрила Джива Госвами в этой связи пишет, что майамайам может также означать крипа-прачурам, «очень милостивый». А Шрила Вирарагхава говорит: майа-прачуранатмийа-санкалпена паригрихитам ити артхах гйана-парйайо Ятра майа-шабдах — того, кто находясь с кем-либо в близких отношениях, испытывает к нему большую нежность, называют майамайей. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет слово майамайам, разделив его на майа и амайам. Согласно его объяснению, смысл этих слов заключается в следующем: живое существо, покрытое иллюзией, находится в болезненном состоянии, и Господь всегда стремится вызволить Своего преданного из когтей майи и исцелить его от болезни, вызванной иллюзорной энергией.
ТЕКСТ 18
ом храм хрим хрум ом намо бхагавате хришикешайа сарва-гуна-вишешаир вилакшитатмане акутинам читтинам четасам вишешанам чадхипатайе шодаша-калайа ччхандо-майайанна-майайамрита-майайа сарва-майайа сахасе оджасе балайа кантайа камайа намас те убхайатра бхуйат.
ом — о Господь; храм хрим хрум — семена мантры, которые произносятся для того, чтобы ее повторение привело к успеху; ом — о Господь; намах — почтительные поклоны; бхагавате — лотосным стопам Верховной Личности Бога; хришикешайа — Хришикеше, Владыке чувств; сарва-гуна — со всеми трансцентными качествами; вишешаих — со всеми разновидностями; вилакшита — отмечаемыми; атмане — душе всех живых существ; акутинам — всех видов деятельности; читтинам — всех видов знания; четасам — функций ума, например, решимости и умственных усилий; вишешанам — объектов каждой из этих функций; ча — и; адхипатайе — господину; шодаша-калайа — частями которого являются шестнадцать первичных компонентов творения (то есть пять объектов чувств и одиннадцать органов чувств, в том числе ум); чхандах-майайа — тому, кто наслаждается всеми ритуальными церемониями; анна-майайа — кто поддерживает всех живых существ, обеспечивая их необходимым для жизни; амрита-майайа — который дарует вечную жизнь; сарва-майайа — который всепроникающ; сахасе — могущественный; оджасе — дающий силу чувствам; балайа — дающий силу телу; кантайа — верховный супруг или господин всех живых существ; камайа — обеспечивающий преданных всем необходимым; намах — почтительные поклоны; те — Тебе; убхайатра — всегда (и днем, и ночью или и в этой жизни, и в следующей); бхуйат — пусть будет удача во всем..
В глубоком почтении склоняюсь я перед Верховной Личностью Бога, Господом Хришикешей. Он — Тот, кто контролирует все мои чувства, и Он же — источник всего сущего. Он — верховный господин всей телесной, умственной и интеллектуальной деятельности, и потому только Он наслаждается ее результатами. Пять объектов чувств и одиннадцать органов чувств, в том числе ум, представляют собой Его частичные проявления. Все необходимое для жизни дает Он, ибо все это — Его энергия и, стало быть, неотличимо от Него. Он — причина физической и умственной силы каждого, которая также неотлична от Него. Воистину, Он муж всех живых существ, обеспечивающий их всем необходимым. Поклонение Ему — это то, чему учат все Веды. Так давайте же склонимся перед Ним в глубоком почтении, и пусть Он всегда будет благосклонен к нам — и в этой жизни, и в следующей.
КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе говорится о путях распространения милости Господа и таким образом дается дальнейшее объяснение слова майамайа. Парасйа шактир вивидхаива шруйате — энергии Верховного Господа постигаются по-разному. В данном стихе Он описывается как изначальный источник всего сущего, даже нашего тела, чувств, ума, деятельности, способностей, физической и умственной силы, а также решимости обеспечить себя всем необходимым для жизни. На самом деле воспринять энергии Господа можно во всем. В «Бхагавад-гите» (7.8) говорится: расо Яхам апсу каунтейа. Вкус воды — это тоже Кришна. Кришна — это активное начало всего, что требуется нам, чтобы поддерживать себя.
Этот стих, в котором Господу выражается глубокое почтение, был сочинен богиней процветания Рамой и полон духовной силы. Каждый должен под руководством духовного учителя повторять эту мантру и таким образом достичь полной и совершенной преданности Господу. Можно повторять эту мантру, стремясь полностью освободиться из материального рабства, а после освобождения — продолжать это повторение, поклоняясь Верховному Господу на Вайкунтхалоке. Разумеется, все мантры предназначены и для этой, и для следующей жизни, и Сам Кришна подтверждает это в «Бхагавад-гите» (9.14):