— Ох, папа! — воскликнула она, — Я вижу три седые волосинки! Ах, как жаль! Я не хочу, чтобы ты старел. Почему они появились так быстро?
Он не ответил, а взял ее на руки и крепко прижал к себе... Сердце его часто билось. Неожиданно она догадалась.
— Папа, так это из-за того, что ты думал, я умру, да?
— Да, мое сокровище, и еще потому, что я считал, что моя жестокость убила тебя.
Слова были произнесены почти беззвучно, но она их уловила.
— Дорогой мой папочка, как я тебя люблю! — и она опять обвила его шею своими худенькими руками. — И я так рада за тебя, что я не умерла.
Он прижимал ее крепче и крепче, молча лаская, с сердцем переполненным чувствами. Так сидели они некоторое время. Вошла тетушка Хлоя, которая оставалась в Розлэнде, чтобы упаковать и перевезти вещи Элси: одежду и все ее маленькие сокровища. За ней следом вошел слуга, занося несколько сундуков и коробок. Тетушка Хлоя тут же приступила к работе — распаковке, развешиванию и распределению всего на новые места.
Элси наблюдала за этой процедурой с большим интересом, временами подсказывая, куда положить то или другое, но неожиданно была подхвачена отцом и перенесена за обеденный стол.
После ужина все слуги были созваны в гостиную и мистер Динсмор, обращаясь к ним, рассказал о том, как важно взывать к Богу, о благословенных обетованиях уповающим на Него и несчастном положении тех людей и семей, которые стараются построить свою жизнь без Бога. Затем он прочел из Библии главу и призвал всех к молитве.
Все были очень внимательны, и царила торжественная тишина. Мистер Динсмор объявил, что теперь это будет постоянным обычаем в их доме. Известие всем пришлось очень по душе. Элси, миссис Мюррей и тетушка Хлоя молча плакали от радости и от благодарности Господу.
Когда Элси и отец остались одни в ее комнате, она попросила его прочесть еще одну главу и еще раз помолиться, после чего тетушка Хлоя переодела ее, и отец отнес ее в спальню. Нежно поцеловав, он положил ее в постель. Так окончился первый счастливый день в их новом, милом и уютном доме.
Проснувшись, Элси вначале не могла понять, где она находится, вдруг ее охватила радость: она наконец дома! Да, это было первое утро. Она села и стала осматриваться кругом. Все было новое, свежее. Простота и изысканность обстановки наполнили ее сердце радостью.
Дверь справа, выходившая в спальню ее отца, была слегка приоткрыта, и девочка слышала его тихие шаги.
— Папа! — позвала она приятным веселым голоском.
— Доброе утро, доченька! — приветствовал он ее, появляясь в дверях. — О-о! Как прекрасно выглядит моя девочка сегодня!
— Да, папа, я чувствую себя очень хорошо, и думаю, что могу сама пойти в столовую. Можно мне сейчас встать?
— Да, пусть тетушка Хлоя оденет тебя и позовет, когда ты будешь готова. — Нагнувшись, он поцеловал ее.
— Из смежной комнатки, предназначенной для няни, вышла тетушка Хлоя и радостно воскликнула, увидев, что ее любимица выглядит так бодро.
— Оденьте ее очень красиво, тетушка Хлоя, — попросил мистер Динсмор. — Я думаю, что у нас, возможно, будут сегодня гости, да и вообще, я хочу, чтобы она выглядела очень красиво просто ради меня. — И он устремил свой любящий взгляд, сопровождаемый улыбкой, на свою маленькую дочку.
Тетушка Хлоя пообещала сделать все, что может, и он, казалось, был вполне удовлетворен ее стараниями. Элси выглядела совсем воздушной в простом беленьком платьице, вышитом розовым мулине, придававшем
легкий оттенок ее бледным щекам. Однако, одевание утомило девочку, и она отказалась от своего желания идти самой в столовую, а позволила отцу отнести ее.
После завтрака мистер Динсмор сидел, держа ее на коленях. Через некоторое время, положив ее на диван и поцеловав, он сказала, что должен оставить ее с тетушкой Хлоей часа на два, так как у него есть неотложное дело к дедушке. А потом он пообещал ей покататься.
— Я бы не хотела, чтоб ты уходил, папа, но пожалуйста, приходи сразу, как только сможешь, — попросила Элси.
— Хорошо, милая. Тетушка Хлоя, я оставляю вам ее, не позволяйте ей делать ничего, что могло бы ее утомить. — И с этими словами он ушел.
Элси прислушивалась, пока не стих стук копыт скакуна, на котором он уехал. Затем, повернувшись к тетушке Хлое, она живо воскликнула:
— Теперь, няня, дай мне мою рабочую коробку и ту неоконченную тапочку.
— Ты еще не в состоянии шить, мое милое дитя, — осторожно возразила старенькая няня, стараясь поступить так, как ее просили.
— Нет, няня, я хочу попробовать, но сразу же перестану, как почувствую, что устаю, — ответила девочка. — Пожалуйста, посади меня в кресло-качалку. Они для папы, понимаешь, и я хочу закончить их к Рождеству.
— До Рождества еще достаточно времени, моя крошка, чтобы это сделать, оно наступит недели через четыре или даже пять. Лучше подожди, пока не окрепнешь.
Однако Элси все же не отказалась от попытки, но буквально через несколько минут она почувствовала, что еще очень слаба для такой работы, и согласилась, чтобы тетушка Хлоя все убрала и опять положила ее на диван. Девочка читала Библию до тех пор, пока не приехал отец. Он взял ее на прогулку, потом она уснула, и так прошло все утро до самого обеда.
Проснувшись, она увидела мистера Травиллу, сидящего вместе с ее отцом. Элси обрадовалась, узнав, что он остается на обед. Они сидели, и ей было интересно разговаривать с ним об их новом доме и обо всем окружающем.
После обеда прибыли тетя Аделаида, Лора и Уолтер, чтобы навестить их и тоже посмотреть дом. Задерживаться долго они не стали и скоро уехали. Но мистер Травилла пообещал привезти свою мать.
Оставшись опять вдвоем, отец спросил:
— Не хотела бы ты дослушать окончание той истории, которую мы читали вчера?
— Очень даже, папа, я весь день думала о ней.
— Тогда почему же ты раньше не сказала?
— Мне было стыдно, папа, потому что вчера я была из-за нее капризной, — она опустила голову и густо покраснела.
— Ну что ж, тогда мы почитаем сейчас, доченька. — И он прижал пылающую щечку к своим губам. — Я ведь совсем забыл, а то бы я тебе оставил книгу, чтоб ты сама почитала, пока меня не было.
Для маленькой Элси теперь началась очень приятная, счастливая жизнь, казалось, что все переживания уже кончились, и она была окружена всем, что только могла пожелать. Отец заботился о ней с нежнейшей любовью, посвящая большую часть своего времени тому, чтобы развлечь ее и наставить. Он не жалел ни средств, ни сил, чтобы доставить ей удовольствие, но при этом требовал от нее повиновения и исполнения с радостью всех своих желаний и приказаний. Воспитывал он ее с большой нежностью, но с не меньшей твердостью. Никогда он теперь не разговаривал с ней сердитым тоном, и со временем она совсем перестала его бояться.
После их переезда в Оакс здоровье ее быстро улучшалось, и уже к Рождеству она свободно гуляла по двору и каталась на пони.
Личико ее снова округлилось и порозовело, волосы выросли, и опять блестящие колечки покрывали ее головку и плечи. Отец считал, что она становилась все красивее и красивее. И он очень оберегал ее, почти не спускал с нее глаз, боясь, чтобы его маленькая пташечка не переутомилась, или что-либо другое не повредило ее здоровью. Он всегда сопровождал ее на прогулках, пеших или верхом, с любовью наблюдая за ней. По мере восстановления ее сил и здоровья он начал по ее просьбе заниматься с ней школьными предметами, в чем сам находил большое удовольствие. Он строго наблюдал за тем, чтобы она не перенапрягалась и не сидела над книгами, когда должна была заняться физической разминкой или другими развлечениями. Элси же иногда предпочитала все-таки книги.
— Мистер, здесь вот один джентльмен желает с вами поговорить, — сказал слуга, заглядывая в дверь кабинета. Была вторая половина дня незадолго до Рождества.
— Очень хорошо, Джон, проводи его в библиотеку, и я сейчас подойду, — ответил мистер Динсмор, откладывая книгу.
Он бросил взгляд на маленькую фигурку Элси: наполовину зарывшись в подушках, она сидела в большом кресле возле окна. Девочка читала уже больше часа, отключась от всего, что происходило вокруг, увлеченная приключениями Фитца Джеймса в произведении «Леди Озера».
— Элси, я боюсь, что ты слишком много сегодня читаешь, это совсем не полезно для тебя, — сказал отец, посмотрев на часы. — Ты скоро должна отложить свою книгу и пойти погулять. Я вернусь, возможно, через десять- пятнадцать минут, но если я задержусь, то не жди меня, а пойди с тетушкой Хлоей.
— Хорошо, папа, — ответила Элси, на мгновение поднимая голову и опять возвращаясь к книге.
У нее не было ни малейшего намерения не слушаться, но увлекшись историей, она обо всем забыла.
Незнакомец задержал мистера Динсмора гораздо дольше, чем тот ожидал, и когда он возвратился опять в свой кабинет, короткий зимний день уже склонялся к вечеру. К великому своему удивлению и расстройству он обнаружил Элси на том самом месте, на котором ее оставил. Девочка не заметила его присутствия, пока он не подошел к ней вплотную. Посмотрев вверх, она вздрогнула и сильно покраснела