— Ну что ж, милая. Я очень сожалею. Но если ты думаешь, что ты обязана поступить так, то оставайся на хлебе, мы все приветствуем твое послушание, — сказала миссис Аллизон.
На этом все успокоились, и Элси тихонько съела свой кусочек хлеба и запила его водой. После ужина все отправились играть на луг.
— Ты когда-нибудь встречала настолько безупречно добросовестного ребенка? — спросила миссис Аллизон у Розы. — Милое создание! Я едва выдержала, видя, как она ест сухой хлеб, в то время как все остальные наслаждались лакомствами, стоящими на столе.
— Нет, мама, мое сердце просто сжалось от этого. Я должна все это рассказать ее отцу, когда он вернется. Не кажется ли тебе, что он слишком строг с ней и придирчив?
— Не знаю, Роза, милая. Я должна признаться, что она гораздо лучше воспитана, чем мои дети, и он ею очень гордится... А в некоторых случаях он очень ей потакает. — Гордится ею? Ну конечно же! И она любит его всем своим существом! Ах, мама, ты не представляешь как я рада видеть их отношения. Когда я ее впервые
встретила, это было бедное маленькое существо, в буквальном смысле изголодавшееся по отцовской любви. Когда случалось, что Элси что-либо делала, что могло бы огорчить ее отца, она не могла найти себе места, пока не признается и не попросит прощения.
Так и во время всех игр в этот вечер тяжелое бремя вины не давало ей покоя. То и дело глаза ее тоскливо смотрели в ту сторону, откуда должен был приехать отец. Но часы пробили восемь, а он все еще не появлялся. Когда была половина девятого, она поняла, что должна лечь спать, не встретившись с ним. Пока тетушка Хлоя раздевала ее, девочка несколько раз тяжело вздохнула и, перед тем как няня ушла, Элси сказала:
— Если папа приедет домой еще до того, как я усну; няня, пожалуйста, попроси его, чтобы он разрешил мне прийти к нему только на одну минутку.
— Я все сделаю, милая, но не старайся не спать, потому что мистер может вернуться очень поздно, и тогда он будет тобой недоволен.
Когда мистер Динсмор вернулся домой, было почти десять часов. Он остановился на веранде с миссис Ализон и Розой и проговорил с ними еще с полчаса. Тетушка Хлоя терпеливо ждала. И подошла к нему в коридоре, когда он направлялся в свою комнату. Она пересказала просьбу Элси.
— Да, — ответил он. — Посмотрите, если она не спит, но не беспокойте, если уснула.
Тетушка Хлоя бесшумно отворила дверь, но девочка тут же вскочила и взволнованным шепотом спросила:
— Он сказал, чтобы я пришла, няня?
— Да, милая, — ответила няня, поднимая ее с постели и ставя на пол. И маленькая, похожая на фею фигурка в белой сорочке бесшумно выскользнула в коридор. Быстрыми легкими шагами она пробежала прямо в открытую дверь комнаты мистера Динсмора.
Он подхватил ее она руки и несколько раз поцеловал с самым нежным чувством, затем, посадив себе на колени, ласково спросил:
— Что же моя милая хочет от папы сегодня?
— Я хотела рассказать тебе, что сегодня я была очень непослушная и вернулась домой, только когда уже прозвенел звонок к ужину.
— И ты обрадовалась, что папы нет, и он не заставит тебя есть хлеб и воду, а?
— Нет, папа. Ничего другого я не ела, — ответила Элси с болью в голосе. — Я бы ни за что не хотела так поступать в твое отсутствие.
— Нет, моя крошка, я знаю, что ты не сделаешь так. Я знаю, что моя маленькая девочка очень честная. — И он опять поцеловал ее. — Я только что слышал всю историю от мисс Розы и ее мамы.
— И ты бы не позволил мне есть ничего кроме хлеба, да папа? — и она выжидающе посмотрела на него.
— Нет, моя радость, ничего больше, ты же знаешь, что я должен держать свое слово, как бы сильно это меня не огорчало.
— Да, папа. И я очень рада, что ты так поступаешь, тогда я всегда буду знать, что ожидать. А теперь ты не сердишься на меня, папа?
— Нет, милая, нисколько, я тебя прощаю полностью. А теперь я хочу, чтобы ты шла в свою постель и хорошо выспалась, а утречком пришла ко мне. Спокойной ночи, мой птенчик, сокровище мое! Господь да благословит и сохранит мою крошечку. Пусть никогда Его лицо не перестанет сиять над тобой, и да даст Он тебе мир.
На мгновение он прижал ее к сердцу, а затем отпустил. Она так же неслышно проскользнула в свою комнату и, положив голову на подушку, сладко уснула. Ей снились чудесные сны о любви и нежности ее отца.
На следующее утро Элси опять была с папой за час до того, как прозвенел звонок к завтраку. Она сидела у него на коленях возле окна. Смеясь и болтая так беззаботно, как птички, сидящие на тоненьких веточках дерева.
— Что ты об этом думаешь? — спросил он, кладя ей на колени маленькую открытую коробочку.
Она посмотрела вниз, и там, на темно-синем бархате контрастно выделялась золотая цепочка, на которой были маленькие золотые часики, обрамленные жемчужинками.
— Ох, папа! — воскликнула Элси, — и это для меня?
— Да, мой птенчик, тебе они нравятся?
— Конечно же, папочка! Они необыкновенно красивые! — Она взяла их из коробочки и, осторожно вертя в руках, стала рассматривать. — Они точно такие, как были у мамы, только поярче и поновее, и цепочка другая.
— Да, цепочка совершенно новая. А часики те самые, что она носила. Они чудесные, и я привел их в порядок, чтобы ее дочь могла носить их. Мне кажется, что ты уже достаточно подросла, чтобы ими владеть и бережно к ним относиться.
— Конечно же, я очень постараюсь. Милая моя мамочка!... Я с удовольствием буду пользоваться ее часами, — пробормотала девочка, и по личику ее пробежала тень нежной печали. Затем посмотрев на отца, она обняла его и сказала:
— Спасибо, папочка, как много ты обо мне заботишься! И для этого ты был вчера в городе?
— Да, это была моя главная цель.
— Как бы ужасно я себя чувствовала теперь, если бы воспользовалась твоим отсутствием и ела бы все, что мне захотелось...
— Я думаю, что мы никогда не сожалеем, когда исполняем свои обязанности, — сказал отец и нежно погладил ее волосы. — И еще я думаю, что моя доченька заслужила часы.
— Я так рада! — она подняла их и с нежностью опять стала разглядывать, личико ее сияло от радости. — Я побегу и покажу их Софи.
Она только спрыгнула с его колен, как он поймал ее опять.
— Подожди немного, доченька, я хочу тебе что-то сказать.
— Что, папа?
— Мы уже слишком долго живем у наших друзей, и думаю, что наступило уже время нам уезжать, пока они еще не устали от нас. Поэтому я решил выехать из Элмгрова завтра.
— Решил, папа? Я люблю путешествовать, но мне будет так жаль расстаться с Софи и мисс Розой и всеми остальными. Они такие хорошие, и мне было так приятно с ними.
— Печальную для тебя новость я сказал первой, — и он улыбнулся. — А теперь у меня есть еще одна, получше. Мы поедем через Новую Англию и через Нью-Йорк... а мисс Роза с Эдвардом пообещали нас сопровождать. Итак, ты не должна будешь пока расставаться со всеми.
При этой новости Элси захлопала в ладоши.
— Ох, папа, как это будет приятно! Милая, милая мисс Роза! Я очень рада, что она поедет.
— А мистер Эдвард?
— Да, папа, он мне тоже нравится, но я больше всех люблю мисс Розу. А ты папа?
Отец только улыбнулся и сказал:
— Мисс Роза очень приятная, нет сомнения. Зазвенел звонок к завтраку, и Элси побежала вниз!
Ей не терпелось показать свои часы. Подарок всем понравился. Но все были очень расстроены, особенно младшие члены семьи, когда было объявлено, что их гости так скоро уезжают.
— Почему Элси не может остаться навсегда? — спрашивали они. — Почему она не может жить с нами? Мы только будем рады этому.
Мистер Динсмор смеялся и отвечал, что он просто не в состоянии уступить Элси, потому что она его единственный ребенок, и у него никого больше нет, кто бы мог разделить с ним дом.
— Но вы тоже можете оставаться, мистер Динсмор, — предложила Софи, — у нас много комнат. А маме и Розе очень нравится, когда вы читаете им.