336
Иустин знаком с этим сочинением и ссылается на него во Второй Апологии (11, 3).
Примеры таких согласований см. BA.J. Bellinzoni, The Sayings of Jesus in the Writings of Justin Martyr (Leiden, 1967), и в Leslie L. Kline, «Harmonized Sayings of Jesus in the Pseudo-Clementine Homilies and Justin Martyr», Zeitschrift fur die neutestamentlichen Wissenschaft, xvi (1975), pp. 223–241. Однако дальнейшие предположения о том, что Иустин составил согласования Евангелий, необоснованны; см. Georg Strecker, «Erne Evangelienharmonie bei Justin und Pseudoklemens?» New Testament Studies, xxiv (1978), pp. 297–316.
Перечисление небольших соответствий в образе мысли и способе выражения между Иустином и четвертым Евангелием см. в W. von Loewenich, Das Johannes-Verslintdnis im zweiten Jahrhundert (Giesen, 1932), pp. 39–50, и Ε. Κ Osborn. Justin Martyr (Beitrage zur historische Theologie, xlvii; Tubingen, 1973), 137. С другой стороны, не на всех ученых влияют такие реминисценции; см. J. N. Sanders, The Fourth Gospel in the Early Church (Cambridge, 1943), pp. 27–31. и Μ. К. Hilmer, «The Gospel of John in the Second Century», Ph.D diss. Hanard University, 1966, pp. 51–73.
Иустин мог позаимствовать это из Быт 49:11.
Некоторые другие см. в L. W. Barnard, Justin Martyr, his Life and Thought (Cambridge, 1967), p. 64. Автор верно замечает: “Неканонический материал, который мы находим у Иустииа, довольно незначителен в объеме по сравнению с тем, который согласуется с каноническими Евангелиями. То, что в его трудах так мало легендарного материала, кажется чудом, если мы сравним их с красочными пересказами апокрифических евангелий и даже устных преданий у других Отцов II века”.
См. J. Jeremias, Unknown Sayings of Jesus, 2nd ed. (London, 1964), pp. 83 и далее.
Примеры см. в Westcott, Canon, 6lh ed., pp. 169–171.
До 1959 г. статуя хранилась в Латеранском музее; в том году, однако, папа Иоанн перенес ее в вестибюль Ватиканской библиотеки. Описание седалища см. в Mingne, Patrologia Latino, cxxvii, cols. 1295 и далее.
Так рассказывает Иероним в De viris ill. 61, когда перечисляет письменные труды Ипполита. Иероним должен был прочитать проповедь Ипполита (он называет ее “наставлением”), чтобы вспомнить, что в ней Ипполит, по его собственным словам, “говорит в присутствии Оригена”; важно и то, что Ипполит воспользовался случаем, чтобы отметить присутствие Оригена в собрании. Более того, включение некоторых подробностей и комментариев в текст проповеди подсказывает нам, что слова его записывал скорописец. См. Metzger, «Stenography and Church History», Twentieth Century Encyclopedia of Religious Knowledge, ii (Grand Rapids, 1955), pp. 1060 и далее.
Комментарий на Даниила Ипполита, датируемый 204 г., — древнейший из дошедших до нас экзегетический труд ортодоксального христианина, посвященный библейской книге.
Ипполит, по цитате Дионисия бар Салиби, в издании Ахелиса (Наш Achelis, Griechischechristliche Schriftsteller, i, pars sec.; Leipzig, 1897), p. 23, строка 10.
См. A.Chagny, Les Martyrs deLyon del 77 (Lyon, 1936); Pierre Nautin, Lettres etecrivains desIPetlll'siecles (Paris, 1961), pp. 33–64; Herbert Musurillo, S.J.. The Acts of the Christian Martyrs, Introduction, Texts and Translations (Oxford, 1972), pp. 63–85; и LesMartyrsdelyon. Lyon 20-23Septembre 1977 (Colioqves intemationaux du Centre nationaldela recherchescientijique, No.575;Paris,1978).
Этот вывод остался бы непоколебимым даже в том случае, если мы предположим, что издатель переработал первоначальный вариант письма примерно в III веке, приписав к раннему описанию мучений то, что пережил сам; см. Musurillo, op. cit., pp. xxi и далее.
Полный список всех прямых цитат у Иринея см. ej. Hoh, DieLehredes hi. Irentrus uber das Note Testament (Neutestamentliche Abhandlungen, vii; MUnster i. W., 1919), pp. 189–197.
См. W. L Dubiere, «Le canon neotestamentaire et les ecrits chretiens approuves par Irenee», La nouvelle Clio, vi (1954), pp. 199–224.
Слова Иринея о четырех Евангелиях воспринимались в Церкви в тесной связи с текстом Евангелий — они есть в очень многих рукописях, как краткое предисловие.
Несколько примеров с Откр. см. в Adv. Haer. V, 5, 2, а единственный — с Пастырем — в IV. 20, 2.
Такая интерпретация содержится в более поздней латинской редакции Актов (librievangeliorum); сегодня она считается общепринятой; см. Gerald Bonner, «The ScUitan Saints and the Pauline Epis Ues» Joumal of Ecdesiastu; History, vii (1956), pp. 141–146, особенно 144 и далее, где оспаривается мнение Гарнака, что “книгами” были свитки Ветхого Завета. См. его статью «Uber das Alter der Bezeichnung “Die Bucher” (“Die Bibel”) fur die Heiligen Schriften in der Kirche», Zentraulatt fir Bibliothdtswesen, xiv (1928), pp. 337 и далее. В любом случае уже никто не считает, что книги были свитками. Скорее всего, это кодексы. Статистику о соотношении кодексов и свитков христианских книг (первых значительно больше, чем вторых) см. в С. Н. Roberts and Т. С. Skeat, The Birth of the Codex (Oxford, 1983), pp. 3844.
Необходимо отметить, что обычный перевод второй фразы — “а также, кроме них, послания Павла” предполагает , где положение предлога после определенного артикля означает, что он употреблен в составе определения, то есть характеризует послания как тесно связанные или относящиеся к “нашим обычным книгам”.
The Conflict of Religions in the Early Roman Empire (London, 1909), p. 307.
Иероним, De viris ill. 53.
Согласно Н. Hoppe (Beitragezur Spracheund Kntik Tertullians [Lund, 1932]), Тертуллиан ввел 509 новых существительных, 284 прилагательных, 28 наречий и 161 глагол — всего 982 новых слова. См. также Т. P. O'Malley, Tertullian and the Bible: Language-Imagery-Exegesis (Utrecht, 1967).
См. Bengt Hagglund, «Die Bedeutung der “regula fidei” als Grundlage theologischer Aussagen», StudiaTheologica, xii (1958), pp. 1-44, особенно 19–29.
Например, Apol. 18, 1; 19, Depraesc. haer. 38; Adv. Marc. 4, 1; Adv. Prax. 20.
Тертуллиан имеет в виду то, что Маркион изменял не только текст Посланий Павла, но и их число, отвергая Пастырские послания.
Хотя некоторые решили, что и слова о Пастыре касались соборных решений, принятых в связи с установлением канона Нового Завета, Campenhausen совершенно прав, отвергая такую позицию: “Слово concilium здесь и всюду у Тертуллиана нельзя понимать в более позднем, специализированном значении. Оно означает (литургическое) собрание церкви. Пастырь Ерма отвергнут всякой церковной общиной, сообществом всех церквей, даже соборами” (The Formation of the Christian Bible, p. 331 n. 14).
Das Uiteinische Neue Testament in Afrika zur Zeit Cyprians, ред. Hans Freiherr von Soden (Leipzig, 1909). Особенно обратите внимание на многочисленные цитаты из Писания в книге Киприана De exhort. mart.
Если принять во внимание, что Киприан не обращается к перечисленным книгам (насчитывающим 525 стихов), то соотношение его 886 цитат к 7441 стиху его Нового Завета достигнет 1 к 8.
Эти и другие статистические данные, относящиеся к книгам Нового Завета, см. в Michael A. Fahey, Cyprian and the Bible: A Study in Third-Century Exegesis (Tubingen, 1971), p. 43.
Киприан, Epist. 73.
Киприан, Deexhart. mart. 1 и Adujud. 1, 20.
A. Harnack, Derpseudocypnanische Tractat De Aleatoribus, die alteste lateinische Schnft, ein Werk des romischen Bischofs Victor I. (saec. II) (Texte und Untersuchungen, v. 1; Leipzig, 1888), pp. 370–381. Мнение Гарнака пылко поддержал Η. I. D. Ryder в Dublin Review, Third Series, xxii (1889), pp. 82–98.
В ответ на протесты в Е. W. Benson, Cyprian; His Life, his Times, his Works (London, 1897), pp. 557–564, Гарнак изменил свое мнение об авторе Adu aleatores; см. его Zur Schnft Pseudocypnans (Sixtusif) Ad Navatianum (Texte und Untersuchungen, xx, 3; Leipzig, 1900), pp. 112–116.
Например, Otto Bardenhewer, Geschichte der altkirchlichen Literatur, ii (Freiburg, 1914; переизд. Darmstadt, 1962), pp. 496499, и Hugo Koch, «Zur Schrift Adversus aleatores», Festgabe van Fachgenossen undFreunden Karl MuUer гит siebzigsten Geburstag dargebracht (Tubingen, 1922), pp. 58–67.
См. Adam Miodonski, Anonymus Adversus aleatores (Gegen das HazardspieC)… kritisch verbessert, erlautert und ins Deutsche ubersetzt (Erlangen und Leipzig, 1889), и Adolf Hilgenfeld, LibeUum de akatonbus inter Cypriani scripta conservatum (Freiburg i. В., 1889).
Важно, однако, что в двух из четырех рукописей, используемых в издании Хартеля (Hartel), ветхозаветные цитаты, сохранившиеся в первозданном виде в других манускриптах, выправлены по тексту Вульгаты.