134. Животные не мыслят, и потому независимо от мысли по пространству чуют свое место, как близкое их существу, в какой бы дали от него они ни находились.
156. Бесконечность времени также невозможна, как и бесконечность пространства.
160. В мире духовном целые местности могут иногда изменяться в одно мгновение.
163. Идеи мыслей в мире, все почти, - предметы натуральные, снимки с натуры; так что мысли даже и об отвлеченных предметах облекаются в воображении идеями натуральными, и разуму ничто не представляется в совершенной пустоте и безвременности, но все кажется в пространстве и во времени; тогда как в мире духовном всякое пространство и время заменяется в мыслях идеями состояния воли и ума.
186. "Quod et quales sunt gradus discreti", т.е., в чем состоят они, каковы их свойства, качества, принадлежности.
190. Из чего и видно, в чем состоят степени раздельные, что именно в этих степенях от одного существует другое, и через это другое существует третье, называющееся сложным; и что каждая степень в них разделена с другой степенью". В подлиннике сказано: "Ex his patet, quales sunt gradus discreti, quod nempe unum ab altero, et per alterum tertium, quod vocatur compositum; et quod unusquisque gradus ab altero discretus est".
202. Так, мысля по одним действиям, многие восхваляют или осуждают человека по одним его делам, не принимая в расчет ни целей, ни причин его; меж тем как всякое хорошее само по себе дело может быть очень дурно по цели; как напр. нравственность и добро, так называемые фарисейские; и дело само по себе очень худое может иметь доброе начало в духе, - как напр. ревность в гонении против Христиан от ап.Павла до его обращения, происходившаяся в нем от ревности к Закону, который он почитал за истину.
215. Так напр. для одной и той же цели, мудрый употребляет лучшие, вернейшие средства, а простой - менее удобные познанию (???).
220. Под служением (usus) автор разумеет вообще те занятия и то назначение, пользоприношение, по которым каждый есть известный член общества; напр. священник, ученый, художник, судья, воин, негоциант, земледелец, ремесленник.
224. "Ибо он не может быть вне своих субъектов; так как все проявление их состоит в разнообразно-ощущаемых человеком состояниях этих самых субъектов". В подлиннике это так: "...quia non dantur extra sua subjecta, sunt enim horum status ab homine percepti in variatione qui sistunt illa".
240. Делать доброе и истинное, т.е., приводить его в действие, проявлять его в своих делах (то же N 251).
257. "Через эту оболочку продолжают свое существование духовные их тела", т.е., от нее эти тела получили в мире натуральном свою остойчивость, переносимую ими с собою и в мир духовный.
258. "Восходя через продолженность около двух высших степеней". В подлиннике это так: "assurgens per continuum circumbinos superiores gradus".
279. "в известном подобии его любви", т.е., все дела у человека суть различные выражения (подобия) одной и той же господствующей его любви.
361. След., хорошо, т.е., истинно, справедливо могут писать лишь те, которые могут отделяться от чувственности; прочие же в сочинениях своих особенно много могут заблуждаться.
378. И по-русски говорится также: сердце нежное, чувствительное, доброе, мягкое, кроткое, невинное, чистое, сокрушенное, новое, плотяное, каменное, грубое, (???), злое, человек без сердца, прилагать сердце, иметь одно сердце, полагать в сердце, принимать к сердцу, делать от сердца, повторять сердцу, говорить к сердцу, затворить сердце, (???) сердцем, соглашаться сердцем, любить сердцем, предаться сердцем, друг сердца, сердечный союз, разрыв сердца, сердиться и т.п.
398. IV. Quod Amor seu voluntas praeparet domum seu thabamum pro futura conjuge, quas est Sapientia seu satellectus. - Pro futura conjuge сказано у автора в женском роде, кажется, только потому, что amor муж. рода, а sapientia - жен. рода; ибо всегда супруга означает у него волю, а супруг разум. Эти же значения я решился удержать и здесь в моем переводе, хотя в других переводах оно обратно, - и, кажется, вернее буквы подлинника. Затруднение здесь в том, что в латинском conjux общего рода; прилагательное же согласовано с ним в жен. роде, может быть, потому, что слово sapientia, к которому оно ближайше относится, женского рода; подобно тому, как по-русски говорится: леность мать, а не отец, всех пороков. Впрочем, далее затрудняет еще другое выражение в значении мудрости, как супруга, ибо сказано: voluntas desponsat sibi sapientiam seu intellectum, et postea ducit illam, seu quasi conjugium cum illa init (N 402), где воля явно представляется супругом, а не супругою.