йатха хи бхагаван эва вастутах сад асач ча йат
сатйенанена нах сарве йанту нашам упадравах
йатха хи — поскольку; бхагаван — Верховная Божественная Личность; эва — несомненно; вастутах — в сущности; сат — проявленное; асат — непроявленное; ча — и; йат — все сущее; сатйена — поистине; анена — это; нах — наши; сарве — все; йанту — да прийдут; нашам — к гибели; упадравах — несчастья
Господь — это первопричина и потому, хотя все тонкое и грубое космическое проявление материально, оно не отлично от Господа, ибо причина присутствует в следствии. Поэтому властен Верховный Господь-Абсолют устранить все, что грозит нам бедами.
ТЕКСТЫ 32 — 33
йатхаикатмйанубхаванам викалпа-рахитах свайам
бхушанайудха-лингакхйа дхатте шактих сва-майайа
тенаива сатйа-манена сарва-джно бхагаван харих
пату сарваих сварупаир нах сада сарватра сарва-гах
йатха — поскольку; аикатмйа — с позиций единства в многообразии; анубхаванам — для рассматривающих; викалпа-рахитах — отсутствие различий; свайам — Сам; бхушана — украшения; айудха — оружие; линга-акхйах — качества и имена; дхатте — имеет; шактих — энергии богатства, власти, силы, знания, красоты и отреченности; сва-майайа — проявляющий Своей духовной энергией; тена эва — таким; сатйа-манена — истинным пониманием; сарва-джна(гйа)х — всеведущий; бхагаван — Верховный Господь; харих — устраняющий иллюзию; пату — да защитит; сарваих — всеми; сва-рупаих — Своими воплощениями; нах — меня; сада — всегда; сарватра — всюду; сарва-гах — вездесущий
Верховная Личность Бога, живые существа, духовная и материальная энергии и все мироздание существуют отдельно друг от друга, но, в конечном они составляют единое целое в Верховной Личности. Знаток духовного способен видеть общее в различном — понять, что украшения на теле Господа, Его имя, слава, атрибуты, воплощения и оружие суть проявления Его духовной энергии. Кто обладает таколй высокой духовной мудростью, знает, что многообразный в Своих обличьях Господь присутствует повсюду. Так пусть же везде и всюду хранит меня Верховная Божественная Личность от всех перипетий!
КОММЕНТАРИЙ: Тот, кто достиг высот духовной науки, знает, что во всем сущем нет ничего помимо Верховного Господа. Это подтверждают слова Господа Кришны в «Бхагавад-гите», где Он говорит, что окружающий нас мир есть проявление Его энергии: майа татам идам сарвам (Бг. 9.4). Это утверждается и в «Вишну-пуране» (1.22.52):
экадеша-стхитасйагнер джйотсна вистарини йатха
парасйа брахманах шактис татхедам акхилам джагат
Подобно тому, как огонь, хотя и горит в каком-то одном месте, распространяет свет и жар повсюду вокруг себя, Всемогущий Господь, Верховная Личность Бога, хотя и пребывает в духовной обители, в Своих энергиях распространяет Себя повсюду в мире духовном и материальном. И поскольку Господь — причина всего сущего и Он же — следствие, то в данном случае причина и следствие неотличны.
Неотличны от Господа и такие проявления Его духовной энергии, как Его убранство и оружие. Между Господом и Его разнообразно проявляющимися энергиями нет никакой разницы. Об этом говорится и в «Падма-пуране»:
нама чинтаманих кришнаш
чаитанйа-раса-виграхах
пурнах шуддхо нитйа-мукто 'бхиннатван нама-наминох
Святое имя Господа целиком и полностью тождественно Ему. Слово пурна означает «полный, абсолютный». Всемогущий и всеведущий Господь абсолютен, чист, вечен, неподвластен материальному осквернению и всеми этими качествами в равной мере обладают Его имя, облик, качества, атрибуты и все остальное, что имеет к Нему отношение. Поэтому в молитвах, обращенных к украшениям и средствам передвижения Господа, нет ничего противоестественного, ибо это равнозначно молитвам Самому Господу. Господь всепроникающ, а это значит, что Он пребывает во всем и все пребывает в Нем. Вот почему поклонение украшениям или оружию Господа столь же действенно, как и поклонение Ему Самому.
Маявади отказывают Господу в форме и считают, что любое Его обличье — это майа, иллюзия. С этим никак нельзя согласится. Хотя и образ Господа един по своей сути с Его безличным проявлением, Господь вечно и неизменно обладает обликом, качествами и обителью. Иначе бы в этом стихе не говорилось: пату сарваих сварупаир нах сада сарватра сарва-гах: «Да хранит меня Господь, сущий везде в Своих многообразных обличьях». Господь присутствует повсюду в Своем имени, образе, качествах, атрибутах и принадлежностях, и все это в равной мере способно даровать защиту Его преданным*.
* Шрила Мадхвачарья поясняет это так:
фоотэка эва паро вишнур
бхушахети дхваджешв аджах
тат-тач-чхакти-прадатвена свайам эва вйавастхитах
сатйенанена мам девах пату сарвешваро харих
ТЕКСТ 34
видикшу дикшурдхвам адхах самантад антар бахир бхагаван нарасимхах
прахапайаП лока-бхайам сванена сва-теджаса граста-самаста-теджах
видикшу — с промежуточных строн света; дикшу — с основных сторон света (с востока, запада, севера и юга); урдхвам — сверху; адхах — снизу; самантат — кругом; антах — изнутри; бахих — снаружи; бхагаван — Верховный Господь; нарасимхах — в облике Нрисимхадевы (человеко-льва); прахапайан — полностью уничтожает; лока-бхайам — опасности, исходящие от зверей, яда, оружия, воды, огня, воздуха и тому подобного; сванена — Своим рыком или же звуком Своего имени [произнесенного Его преданным Прахладой Махараджей]; сва-теджаса — Своим могуществом; граста — преодоленные; самаста — все другие; теджах — силы
Со всех сторон света, сверху, снизу, изнутри и снаружи да хранит меня Господь Нрисимхадев [Человеко-лев] от грозных вражеских предводителей, что отовсюду грозят мне смертью от яда и оружия, воды, огня и прочего. Да хранит меня Господь, что явился с громогласным рыком на защиту Своего преданного Прахлады Махараджи, когда тот громко взывал к Его имени. Да подавит Господь силу моих врагов Своей божественной силой!
ТЕКСТ 35
магхаванн идам акхйатам варма нарайанатмакам
виджешйасе 'нджаса йена дамшито 'сура-йутхапан
магхаван — о царь Индра; идам — эта; акхйатам — описанная; варма — чудесная броня; нарайана-атмакам — созданная из молитвы Нараяне; виджешйасе — победишь; анджаса — с легкостью; йена — которой; дамшитах — защищенный; асура-йутхапан — предводителей демонов
Итак, о царь полубогов, — продолжал Вишварупа, — я поведал тебе, как облачиться в чудесную броню из молитвы Нараяне. С ней ты легко победишь предводителей демонов.
ТЕКСТ 36
этад дхарайаманас ту йам йам пашйати чакшуша
пада ва самспришет садйах садхвасат са вимучйате
этат — это; дхарайаманах — использующий; ту — даже; йам йам — кого бы ни; пашйати — увидел; чакшуша — глазами; пада — стопами; ва — или; самспришет — коснулся; садйах — немедленно; садхвасат — от всех опасностей; сах — тот; вимучйате — освобождается
Неуязвим пребудет даже тот, кого окинет взором или коснется стопой облаченный в эту броню.
ТЕКСТ 37
на куташчид бхайам тасйа видйам дхарайато бхавет раджа-дасйу-грахадибхйо вйадхй-адибхйаш ча кархичит
на — не; куташчит — откуда бы; бхайам — опасность; тасйа — его; видйам — эту чудодейственную молитву; дхарайатах — использующего; бхавет — может появиться; раджа — от правителя; дасйу — от воров и разбойников; граха-адибхйах — от демонов и им подобных; вйадхи-адибхйах — от болезней и других несчастий; ча — также; кархичит — когда бы ни
Молитва Нараяна-кавача есть плод знанияи о тонких силах, духовно связанного с Нараяной. Тому, кто защищен этой молитвой, не страшны ни правители, ни воры, ни злые демоны, ни болезни.
ТЕКСТ 38
имам видйам пура кашчит каушико дхарайан двиджах
йога-дхаранайа свангам джахау са мару-дханвани
имам — эту; видйам — молитву; пура — в прошлом; кашчит — некто; каушиках — Каушика; дхарайан — использовал; двиджах — брахман; йога-дхаранайа — йогической силой; сва-ангам — свое тело; джахау — оставил; сах — он; мару-дханвани — в пустыне
О царь небес, однажды некий брахман Каушика, что пользовался этой мантрой, силой йоги покинул тело посреди пустыни.
ТЕКСТ 39
тасйопари виманена гандхарва-патир экада
йайау читраратхах стрибхир врито йатра двиджа-кшайах
тасйа — его [мертвым телом]; упари — над; виманена — на воздушном корабле; гандхарва-патих — царь Гандхарвалоки; экада — однажды; йайау — пролетая; читраратхах — Читрартха; стрибхих — прекрасными женщинами; вритах — окруженный; йатра — где; двиджа-кшайах — место кончины брахмана Каушики