Начало VI в. до н. э.
СОЛОН (ок. 640 — ок. 560 до н. э.), афинский политик и поэт, один из Семи мудрецов, принадлежал к старинному аттическому роду. В начале 6 в. до н. э. Афины раздирало противостояние аристократии, сосредоточившей в своих руках власть, а также большую часть земель, и большинства населения, обремененного долгами, из-за чего многие попали в зависимость от кредиторов и даже лишились свободы. Расположение сограждан Солон завоевал умелой агитацией за войну с соседней Мегарой за о-в Саламин (см. фр. 12). Так как предприятие завершилось полным успехом, Солон был в 594 до н. э. избран в «примирители» между простым народом и знатью (архонтом). Он провел политические и экономические реформы (возможно, впрочем, что реформы Солона имели место двадцатью годами позже). Солон отменил долги, добился освобождения тех, кто уже попал в рабство за долги, и запретил впредь делать займы под залог личной свободы. Другие экономические реформы поощряли разведение в Аттике оливы, а также стимулировали производство и торговлю в Афинах (для чего иноземным ремесленникам предоставлялось афинское гражданство). Были введены новые веса и меры, а также начата чеканка монеты, успешно конкурировавшей с монетой других греческих государств.
Что касается управления, Солон установил в Афинах тимократическую систему, связав права граждан на участие в выборах и занятие политической деятельностью с их доходом. Пентакосиомедимны (1-й класс) и всадники (2-й класс) могли заседать в Совете и занимать наиболее высокие должности. Зевгиты (3-й класс) могли занимать низшие должности и входить в Совет (буле), в то время как беднейшие граждане, или феты (4-й класс), могли участвовать только в народном собрании. Совет (известный под названием Совета четырехсот) также представлял собой одно из нововведений Солона; члены Совета ежегодно избирались четырьмя афинскими филами, по 100 человек от каждой филы. Третьим направлением реформ было новое законодательство, которое в сравнении с предыдущим кодексом Драконта отличала большая мягкость. Солон создал и апелляционный суд, гелиею, которая была фактически народным собранием с кворумом в 6000 человек, где рассматривались обжалования приговоров. Компромиссный характер реформ Солона навлек на него недовольство с обеих сторон: богатых — за вторжение в их права собственности, бедных — за неполное обладание политическими правами (см. фр. 15–18). Свои политические и этические взгляды Солон формулировал в стихах и прославился также как первый афинского поэт.
Согласно сообщению Диогена Лаэртского, Солон написал 5 тысяч элегических двустиший, от которых сохранилось 219 стихов.
Перевод Ф.Ф. Зелинского
Народ созвал я, слова дав ему залог;
Скажите ж, в чем нарушил это слово я?
Свидетельницей будет пред судом времен
Из всех богинь Олимпа величайшая,
Святая наша матерь, черная Земля:
Расставленных повсюду крепостных камней
С нее я снял обузу, возвратил рабу
Свободу.[1] Многих я сынов ее вернул
В Афины, в их отчизну богоданную,
Что на чужбину были проданы: одни -
Законно, а другие — силою господ.
Вернул и тех, что в страхе бросились бежать
И уж забыли речи звук аттической
В скитаньях долгих; тех же, что внутри страны
Влачили иго рабства недостойного,
Господ надменных прихоти покорствуя,
Свободой снова одарил я.[2] Вот чего
Достиг я, силу с правдой сочетав, и все,
Что обещал, свершил я. Я сравнил затем
Перед лицом закона добрых и худых[3]
Тех и других заветам Правды подчинив.
А если бы другой кто захватил рожон,
Муж хитрый, алчный, в средствах неразборчивый,
Он черни не сдержал бы, замутил бы град —
И незаметно с гущи снял бы жира слой.
Перевод Вяч. Иванова
Моей свидетельницей пред судом времен
Да будет черная земля, святая мать
Богов небесных! Я убрал с нее позор
Повсюду водруженных по межам столбов.
Была земля рабыней, стала вольною.
И многих в стены богозданной родины
Вернул афинян, проданных в полон чужой
Кто правосудно, кто неправдой. Я домой
Привел скитальцев, беглецов, укрывшихся
От долга неоплатного, родную речь
Забывших средь скитаний по чужим краям.
Другим, что здесь меж ними, обнищалые,
В постыдном рабстве жили, трепеща владык,
Игралища их прихотей, свободу дал.
Законной властью облеченный, что сулил,
С насильем правду сочетав, — исполнил я.
Уставы общих малых и великих прав
Я начертал; всем равный дал и скорый суд.
Когда б другой, корыстный, злонамеренный,
Моим рожном вооружился, стада б он
Не уберег и не упас. Когда бы сам
Противников я слушал всех и слушал все,
Что мне кричали эти и кричали те,
Осиротел бы город, много пало бы
В усобице сограждан. Так со всех сторон
Я отбивался, словно волк от своры псов.
[Афиняне, утомленные войной с мегарцами из-за острова Саламин, издали закон, по которому под страхом смертной казни запрещалось обсуждать вопрос о возобновлении войны. Тогда, как рассказывают, Солон притворился сумасшедшим, пришел на афинский рынок и, опустившись на колени, стал декламировать элегию, в которой призывал к борьбе за Саламин. Эта элегия содержала сто стихов, из которых до нас дошло в отрывках лишь восемь.]
* * *
Перевод Г.Ф. Церетели
Вестником я прихожу с желанного нам Саламина,
Но вместо речи простой с песнью я к вам обращусь…
Я предпочту, чтобы родиной мне не Афины служили,
Но чтобы дали приют мне Фоленгандр[4] и Сикин…[5]
Мы ведь дождемся того, что повсюду, как клич, пронесется:
"Родом и он из Афин, сдавших врагам Саламин".[6]
На Саламин мы пойдем, сразимся за остров желанный,
Прежний же стыд и позор с плеч своих снимем долой!
САЛАМИН
Перевод Вяч. Иванова
Все горожане, сюда! Я торговый гость саламинский,
Но не товары привез, — нет, я привез вам стихи. …
Быть бы мне лучше, ей-ей, фолегандрием иль сикинитом,
Чем гражданином Афин, родину б мне поменять!
Скоро, гляди, про меня и молва разнесется дурная:
«Этот из тех, кто из рук выпустили Саламин!» …
На Саламин! Как один человек, за остров желанный
Все ополчимся! С Афин смоем проклятый позор!
СЕДМИЦЫ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ ЖИЗНИ
Перевод В. Латышев
Маленький мальчик, еще неразумный и слабый, теряет,
Чуть ему минет семь лет, первые зубы свои;
Если же Бог доведет до конца седмицу вторую,
Отрок являет уже признаки зрелости нам.
В третью у юноши быстро завьется, при росте всех членов,
Нежный пушок бороды, кожи меняется цвет.
Всякий в седмице четвертой уже достигает расцвета
Силы телесной, и в ней доблести явствует знак.
В пятую — время подумать о браке желанном мужчине,
Чтобы свой род продолжать в ряде цветущих детей.
Ум человека в шестую седмицу вполне созревает
И не стремится уже к неисполнимым делам.
Разум и речь в семь седмиц уже в полном бывают расцвете,
Также и в восемь — расцвет длится четырнадцать лет.
Мощен еще человек и в девятой, однако слабеют
Для веледоблестных дел слово и разум его.
Если ж десятое Бог доведет до конца семилетье,
Ранним не будет тогда смертный конец для людей.
[Следующие фрагменты Солона даются в переводах С. Радцига (20, 22–27), Г. Церетели (1, 19, 21).]
1
Наша страна не погибнет вовеки по воле Зевеса
И по решенью других присноблаженных богов.
Ибо хранитель такой, как благая Афина-Паллада,
Гордая грозным отцом, длани простерла над ней.
Но, уступая корысти, объятые силой безумья,
Граждане сами не прочь город великий сгубить.
Кривдой полны и владыки народа, и им уготован
Жребий — снести много бед за своеволье свое.
Им непривычно спесивость обуздывать и, отдаваясь
10 Мирной усладе пиров, их в тишине проводить, —
Нет, под покровом деяний постыдных они богатеют
И, не щадя ничего, будь это храмов казна
Или народа добро, предаются, как тати, хищенью, —
Правды священной закон в пренебреженье у них!
Но, и молчанье храня, знает Правда,[7] что есть и что было:
Пусть, хоть и поздно, за грех все-таки взыщет она!
Будет тот час для народа всего неизбежною раной,
К горькому рабству в полон быстро народ попадет!
Рабство ж пробудит от дремы и брань, и раздор межусобный:
20 Юности радостный цвет будет войной унесен.