49. Аполлоний еще не кончил своего рассказа, как жена его громко воскликнула: — Я — твоя супруга, дочь царя Архистрата! — С этими словами она бросилась к нему в объятья, продолжая говорить: — Ты — мой супруг Аполлоний Тирский, ты учитель, который опытной рукой меня наставлял, тебе отец отдал меня в жены, ты — тот, в ком я полюбила не только возлюбленного, но и наставника мудрости. А где же моя дочь? — Тут Аполлоний указал ей на Тарсию. — Вот это — твоя дочь! — По всему Эфесу разносится весть о том, что Аполлоний, царь Тира, в служительнице Дианы узнал свою супругу, которая была в их городе жрицей. И весь город охватила великая радость: улицы убирают цветами, всюду звучит музыка и пируют граждане — весь город полон ликования. Первая жрица назначает вместо себя ту, кто была второй за нею и особенно ей мила. Провожаемая радостью, слезами и горестными сетованиями всех эфесцев на то, что покидает их, она прощается и вместе с супругом, дочерью и зятем вступает на корабль.
50. Вместо себя Аполлоний делает здесь[12] царем своего зятя Афинагора, а затем в сопровождении семьи и войска отправляется в Тарс. Тут он сразу же велит схватить Странгвиллиона и Дионисиаду и привести их на форум, где находилось судилище. Когда оба были приведены, Аполлоний обратился к народу: — Благословенные граждане Тарса! Разве Аполлоний Тирский выказал себя по отношению к кому-нибудь из вас неблагодарным? — И все единодушно воскликнули: — Мы тебя назвали и всегда будем называть нашим царем и отцом отечества: мы жаждали и жаждем отдать жизнь за тебя, чья щедрость избавила нас от угрозы голодной смерти. Об этом свидетельствует и поставленная нами тебе статуя, где ты изображен на колеснице. — Тогда Аполлоний сказал: — Я отдал на попечение Странгвиллиона и его жены Дионисиады свою дочь, а теперь они не желают ее мне вернуть. — Странгвиллион воскликнул: — Клянусь процветанием твоего царства, потому лишь, что она исполнила определенный ей судьбой срок. — Тогда сказал Аполлоний: — Посмотрите, граждане Тарса, какова их злонамеренность: они не довольствуются совершенным человекоубийством, они еще вероломно клянутся благополучием моего царства! Сейчас я все вам объясню и представлю, какие вы потребуете, доказательства. — Выведя вперед дочь, он громко сказал, обращаясь к народу: — Вот перед вами моя дочь Тарсия! — Злодейка и преступница Дионисиада, увидев девушку, задрожала всем телом. Толпа застыла в изумлении. Тарсия же велела привести к себе управителя Теофила и, когда его привели, сказала ему: — Теофил, если ты хочешь избежать заслуженных тобою пыток, сохранить жизнь и получить от меня прощение, скажи во всеуслышание, кто велел меня убить. — Теофил сказал: — Моя госпожа Дионисиада. — Когда он подтвердил это и признался во всем, а также сказал и об истинной причине преступления, все граждане пришли в страшное волнение; они схватили Странгвиллиона с Дионисиадой и, выведя за пределы города, побили камнями, а потом бросили в поле на съедение диким зверям и птицам, чтобы и тела их не были преданы земле. Они хотели убить и Теофила, но по просьбе Тарсии пощадили его. Девушка сказала так: — Благочестивейшие граждане, если бы он в свое время не позволил мне помолиться богу, меня не спасло бы и ваше расположение. — С этим она дала ему свободу и наградила его.
51. Итак, Аполлоний на радость всему народу дал тарсийцам богатые дары и обновил много общественных построек: бани, стены и башни; за этими делами он провел в Тарсе со своей семьей пятнадцать дней. Затем они простились с гражданами и отправились морем в Пентаполь Киренский, которого достигли благополучно. Здесь Аполлоний пришел к своему тестю царю Архистрату; старый царь увидел своих детей и внучку с мужем, обнял их всех, расцеловал зятя и дочь и с ними вместе провел счастливо целый год. Потом, когда пришел его срок, он умер у них на руках, оставив половину своего царства Аполлонию, я половину — дочери.
Однажды, освободившись от дел, Аполлоний гулял у моря и увидел того самого рыбака, который некогда принял его после кораблекрушения к себе в дом и отдал ему половину плаща. Царь приказал слугам привести старика во дворец. Рыбак, когда его повели во дворец, решил, что ему грозит смерть. Но когда он вошел в покой, где Аполлоний Тирский восседал на троне вместе с супругой, царь велел ему приблизиться и сказал царице: — Владычица царица и верная супруга! Перед тобою — мой друг: это он дал мне средства и указал путь, которым я пришел к тебе! — И, обращаясь к рыбаку, прибавил: — Добрейший старик, я Аполлоний Тирский, которому ты некогда отдал половину своего плаща. — И дал ему двести сестерциев золота, слуг, служанок, одежды, вволю серебра и взял его в свою свиту. Гелленик же, который открыл Аполлонию злой умысел Антиоха и не хотел взять награды, разыскал царя сам, пал перед ним ниц и сказал — Владыка царь, вспомни раба своего Гелленика! — Аполлоний взял его за руку, поднял, поцеловался с ним, а потом взял и его в свою свиту и подарил ему большое богатство. После всего этого он родил от супруги сына, которому отдал царство его деда, Архистрата. Сам он вместе с супругой прожил семьдесят четыре года и был царем Антиохии и Тира. И прожили они жизнь мирную и счастливую, а когда прошел срок, какой мы выше назвали, оба глубокими стариками почили в мире.
Конец повести об Аполлонии Тирском.
Ямвлих
Вавилонская повесть
Переводчик: Егунов Л.
***
Ямвлих — автор романа «Вавилонская повесть», известного по пересказу Фотия и по нескольким фрагментам. Биографических сведений об авторе не сохранилось.
***
1. Была прочитана драматическая повесть Ямвлиха, любовного содержания. Она отличается большей скромностью, чем повесть Ахилла Татия, но всё же не так скромна, как изложение финикийца Гелиодора. Они все трое, поставив себе почти что одинаковую цель, взяли предметом любовные приключения, но Гелиодор делает это более возвышенно и благопристойно, Явмлих уступает ему в этом, Ахилл же непристоен и бесстыден.
Слог у Ямвлиха плавный и мягкий, а если местами и звучит резко, то все же без какой-либо напряженности; он, так сказать, щекочет и нежит. Достоинствами своего слога и композиции, стройностью повествования Ямвлих обнаруживает мастерство и силу речи не только в игривых вымыслах, но даже и в самых серьезных вещах.
2. Действующие лица его повести: Синонида и Родан, она красавица и он красавец на вид, они любят друг друга и соединены законным браком; Гарм, царь вавилонский; после смерти жены он влюбляется в Синониду и понуждает ее к браку.
Отказ Синониды, тюрьма, путы, литые из золота; а Родана из-за этого — дело было поручено царским евнухам Даму и Саку — распинают на кресте, но он спасается стараниями Синониды; обоим удается избегнуть: ему — креста, ей — брака. За это отрезают Саку и Даму уши, вырывают ноздри и посылают их на поиски; они, выбрав различные направления, отправляются в путь.
3. Дам, в своем преследовании, настигает Родана и его спутницу на каком-то лугу; был рыбак, который донес на пастухов; они под пыткой наконец указали ту лужайку, где Родан нашел золото, на которое намекала надпись на столбе со львом.
Какой-то призрак козла влюбляется в Синониду, по этой причине Родан со спутницей удаляются прочь оттуда.
Дам находит Синонидин венок с того луга и посылает его Гарму в утешение. Родан и его спутница встречают у хижины какую-то старуху и укрываются в пещере, прорытой насквозь на тридцать стадиев, а вход в нее зарос деревьями. Дам и его спутники останавливаются, допрашивают старуху, та, увидав обнаженный меч, испускает дух. Захватывают коней Родана и Синониды, на которых они ехали; отряд окружает местность, где скрываются Синонида и Родан; один из стражников роняет медный щит как раз над подземным входом, и по отзвуку в пустоте обнаруживает спрятавшихся; раскапывают ход. Дам кричит и зовет; этот крик достигает слуха тех, кто внутри, и они бегут по тайникам пещеры к другому ее выходу.
Рой диких пчел вылетает оттуда и нападает на тех, кто рыл; да и на беглецов капает мед; и пчелы и мед были отравлены пищей змей; ужаленные пчелами, те, кто рыл, частью заболели, частью же поумирали. Родан и его спутница, обессиленные от голода, стали лизать мед, что вызвало понос; они падают на дороге замертво.
4. Войско, не в силах воевать с пчелами, бежит, но все еще преследует Родана и его спутницу; видя простертыми тех, кого они преследовали, они пробегают мимо, приняв их за действительно мертвых.
В этой пещере Синонида обрезала свои длинные волосы, чтобы при их помощи доставать воду; найдя волосы там, Дам посылает их Гарму в знак того, что скоро поймает самих беглецов.
Когда Родан и Синонида лежали простертыми на дороге, войско, проходившее мимо мнимых мертвых, согласно отеческому обычаю, бросало на них либо одежды, чтобы прикрыть их, либо что попадется — куски мяса или хлеба; таким образом войско прошло мимо них.