My-library.info
Все категории

Публий Афр - Комедии

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Публий Афр - Комедии. Жанр: Античная литература издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Комедии
Автор
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
3 октябрь 2019
Количество просмотров:
174
Читать онлайн
Публий Афр - Комедии

Публий Афр - Комедии краткое содержание

Публий Афр - Комедии - описание и краткое содержание, автор Публий Афр, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
В настоящий том «Библиотеки античной литературы» входят все комедии древнеримского драматурга Теренция (первая пол. II в. до н.э.). Используя произведения своих древнегреческих предшественников (преимущественно Менандра), Теренций создал жанр бытовой комедии, оказавший огромное влияние на творчество драматургов нового времени и разработку теории драмы.

Комедии читать онлайн бесплатно

Комедии - читать книгу онлайн бесплатно, автор Публий Афр

Передал мои слова ты Клинии?


Менедем


Да, все.


Хремет


Что ж он?


Менедем


Как и всякий, кто жениться хочет, рад был.


Хремет


Ха-ха-ха!


Менедем


Что смеешься?


Хремет


Да проделки Сира вспомнил.


Менедем


Вот о чем!


Хремет


Даже посторонних учит делать мины этот плут!


Менедем


Думаешь, мой сын притворно рад?


Хремет


Ну да.


Менедем


И мне пришло

То же в голову.


Хремет


Пройдоха!


Mенедем


Если бы ты лучше знал,

Тем верней бы убедился.


Хремет


Что такое?


Mенедем


Слушай вот.


Хремет


890 Подожди. Скажи сначала, что понес убытку ты?

Только что сказал ты сыну о моем согласии,

Тотчас же Дромон вмешался, что невесте надобно

Платье, золото, служанки, денег чтоб ты дал? Ведь так?


Mенедем


Нет.


Хремет


Как нет?


Mенедем


Так нет.


Хремет


А сын?


Mенедем


Да ровно ничего и сын.

Только на одном стоял, чтоб свадьбу справить нынче же.


Хремет


Странно! Ну, а Сир мой, он что? Тоже ничего?


Mенедем


И он.


Хремет


Почему? Не понимаю.


Менедем


Странно. Все другое ты

Знаешь точно. А ведь тот же Сир и сына твоего

Превосходно обработал с тою целью, чтоб ничуть

И не пахло, что Вакхида — Клинии любовница.


Хремет


Что?


Mенедем


900 Оставим поцелуи и объятья — все пустяк.


Хремет


В чем же там еще притворство?


Mенедем


Ох!


Хремет


Да что?


Mенедем


Ты выслушай,

В отдаленной части дома у меня есть комната,

Ложе принесли туда, покрыли одеялами.


Хремет


Что же дальше?


Mенедем


И тотчас же Клитифон ушел туда.


Хремет


Он один?


Mенедем


Один.


Хремет


Мне страшно!


Mенедем


Вслед Вакхида тотчас же.


Хремет


Как! Одна?


Менедем


Одна.


Хремет


Пропал я!


Менедем


Дверь, войдя, закрыли.


Хремет


Ох!

Клиния видал?


Mенедем


А как же нет? Мы оба видели.


Хремет


Вакхида — Клитифонова любовница!

Ох, Менедем! Пропал я!


Mенедем


Почему?


Хремет


Едва

Дней на десять достанет моего добра!


Менедем


910 Того ль боишься, что он другу милому

Услуживает?


Хремет


Милой, а не милому.


Менедем


Да так ли это?


Хремет


Что тут за сомнения!

Кто может быть столь мягким и покладистым,

Что на глазах даст со своей любовницей…


Менедем


Но почему ж? Чтоб легче обмануть меня.


Хремет


Смеешься? Стою. Сам я на себя сердит.

Что случаев давали догадаться мне!

Что видел я? Вот медный лоб! Беда моя!

Ну, отплачу ж за это им! Живым не быть!

Уж я…


Менедем


Сдержись! Одумайся! Достаточный

Пример тебе — я сам.


Хремет


От раздражения,

Я вне себя.


Менедем


920 Ты ль это говоришь? Позор!

Другим даешь советы и разумен ты

Вне дома, а не в силах сам себе помочь!


Хремет


Что ж делать?


Менедем


То, что мало, по твоим словам,

Я делал. Пусть почувствует, что ты отец,

Пускай тебе во всем смелей доверится,

С тебя пусть просит и с тебя все требует,

Не то тебя покинет и пойдет искать

Источника себе другого.


Хремет


Лучше пусть

Уйдет куда угодно, чем втянуть отца

Своей скандальной жизнью в разорение.

Ведь если мне и дальше покрывать его

Расходы все, пожалуй, Менедем, как раз

930 До грабель в самом деле у меня дойдет!


Mенедем


Будь осторожен, а не то получишь ты

На этом деле много неприятностей!

Сейчас суровость выкажешь, потом простишь,

Ну уж тогда не видеть благодарности!


Хремет


Не знаешь, как мне больно!


Mенедем


Ну, тут сам решай,

А как теперь со свадьбою, позволь спросить?

Быть может, лучше партия имеется?


Хремет


Наоборот, и зять и сват мне по сердцу.


Mенедем


А сколько — сыну мне сказать — приданого?

Что ж ты молчишь?


Хремет


Приданого?


Mенедем


Да.


Хремет


Ах!


Mенедем


Хремет!

Ты не стесняйся, если маловато. Нет,

Совсем не занимает нас приданое.


Хремет


940 Двух, я думаю, талантов хватит по делам моим.

Но прибавить надо: если хочешь, чтобы цел я был

Сам и сын и цело было все мое имущество, —

Что я дочери назначил все добро в приданое,


Mенедем


Что ты!


Хремет


Сделай удивленный перед Клитифоном вид

И спроси его при этом, почему решил я так.


Менедем


Я и сам не понимаю почему.


Хремет


Нет? Дух его,

Распустившийся в разврате, в мотовстве, я доведу

До того, что он не будет знать, куда и кинуться.


Mенедем


Что ты это!


Хремет


Брось! Оставь мне сделать как хочу.


Mенедем


Изволь.

Порешили?


Хремет


Порешили.


Mенедем


Будь так.


Хремет


Пусть готовится

950 К свадьбе сын твой. Своего же проберу я так сейчас,

Как отцам детей и надо пробирать. А Сира — ох,

Хоть живым не быть, настолько распишу, так расчешу,

Что меня до самой смерти будет помнить. Думает,

На посмех ему достался я, на развлечение!

Нет! Ей-ей, он не посмел бы с бедной поступить вдовой,

Так, как поступил со мною!


СЦЕНА II

Клитифон, Менедем, Хремет, Сир


Клитифон


Менедем! Неужто вдруг

Мой родитель отказался от отцовских чувств ко мне?

Но за что? Бедняк! Какое сделал преступленье я?

Все так делают.


Менедем


Я знаю, горько, тяжело тебе,

Огорчен и сам я также, хоть и не пойму никак,

В толк взять не могу, в чем дело; знаю разве вот одно,

Что добра тебе желают от души.


Клитифон


Ты говорил,

Здесь отец?


Mенедем


Да вот он.


Хремет


960 В чем ты, Клитифон, винишь меня?

О тебе, о глупости твоей я позаботился.

Вижу, распустился ты, на первом месте ставишь то,

Что тебе сейчас приятно, а что дальше — дела нет.

Вот я и решил устроить, чтоб и нищим не был ты,

Вместе с тем и не сгубил бы нашего имущества.

Первому тебе бы надо дать: из-за тебя нельзя.

Так твоей родне ближайшей все даю, вверяю я.

Помощь там всегда получит глупость, Клитифон, твоя:

Пищу, кровлю, где укрыться, платье.


Клитифон


О несчастие!


Хремет


Лучше так: будь ты наследник, то Вакхида все взяла бы.


Сир


970 Я пропал! Тревоги сколько поднял необдуманно!

Будь я проклят!


Клитифон


Лучше прямо умереть.


Хремет


Сначала — жить

Научись: противна станет жизнь, прибегни к этому.


Сир


Публий Афр читать все книги автора по порядку

Публий Афр - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Комедии отзывы

Отзывы читателей о книге Комедии, автор: Публий Афр. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.