Формион
Пустяки! Знакомо дело, и пути предвидены.
Сколько уж до полусмерти я избил народишку.
И чужих, да и сограждан, как ты это думаешь?
И тем чаще, чем их больше попадалось. А меж тем
Хоть когда слыхал ты, чтобы жалобу кто подал в суд?
Гета
Как так?
Формион
330 Так! Силков не ставят ястребу и коршуну.
Вредным птицам; для безвредных сети расставляются:
С них пожнешь плоды, на этих труд потратишь попусту.
Где кто может, хочет цапнуть: здесь один, а там другой,
Я ж, известно, гол: осудят — поведут к себе же в дом,
Молодца ж кормить обжору никому охоты нет!
Да, по-моему, конечно, и умненько делают:
Это значило б — великим воздавать добром за зло!
Гета
Он в долгу перед тобою навсегда останется!
Формион
Нет, напротив, благодарность богачу воздать нельзя
В полной мере, по заслугам; умащенный, вымытый,
Ты являешься, не внесши доли, без забот в душе,107
А хозяин изведен весь тратами, заботами,
И в то время как по вкусу для тебя все делают,
Он рычит от злости, ты же, усмехаясь, первый пьешь,
Первый занимаешь место; ставят стол сомнительный…
Гета
Это как?
Формион
Берет сомненье, что тебе сначала взять.
А рассудишь, как все это сладко и как дорого,
Не сочтешь ли прямо богом это все дающего?
Гета
Вот идет старик. Смотри же, первый бой — труднейший бой!
Выдержишь — потом как хочешь можешь маневрировать.
СЦЕНА III
Демифон, Гета, Формион, Гегион, Кратин, Критон
Демифон
350 Слыхали вы когда про оскорбленье
Такое, как мое? Прошу о помощи.
Гета
Разгневан.
Формион
Ты следи за мной внимательней,
Уж я его помучу. О бессмертные!
Не родственница Демифону Фания?
Он отрицает с Фанией родство?
Гета
Да, да.
Демифон
Как будто он и есть, за мною следуйте!
Формион
Отца ее не знает, говорит он?
Гета
Нет.
Формион
В нужде осталась, так и неизвестен стал
Отец! И к ней самой пренебрежение!
Что значит жадность!
Гета
Если дальше будешь ты
Хулить хозяина, услышишь сам хулу.
Демифон
360 Вот дерзость! Он меня же обвинять пришел!
Формион
На юношу еще сердиться нечего,
Что он его не знает! А вот старшие…
Бедняк трудом кормился и в деревне жил
Почти безвыездно, снимая землю там
У нашего отца. Мне говорил старик,
Как им пренебрегает этот родственник.
А человек-то! Лучше я не видывал!
Гета
Себя сравни с ним!
Формион
Прочь пошел! Да не считай
Его таким я, разве стал бы ссориться
370 С семейством вашим из-за той, к которой он
Сейчас так возмутительно относится?
Гета
Опять ты за глаза бранишь хозяина,
Негодный?
Формион
Да когда он стоит этого!
Гета
Ты все еще свое, мошенник?
Демифон
Гета!
Гета
Ах
Ты вымогатель, посягатель!
Демифон
Гета! Эй!
Формион
Откликнись.
Гета
Что такое? Ах!
Демифон
Молчи!
Гета
Да он
Тут беспрестанно за глаза бранил тебя
Словами недостойными, каких он сам
Вполне достоин!
Демифон
Ах, оставь, пожалуйста!
Покорнейше прошу тебя, любезнейший:
Ответить на одно не соизволишь ли?
380 Раскрой ты мне, пожалуйста, кто друг тот твой,
Мне родственником он каким приходится?
Формион
Ты у меня желаешь это выудить?
Как будто сам не знаешь?
Демифон
Знаю я?
Формион
Ну да.
Демифон
Не знаю. Ты напомни, раз уж начал сам.
Формион
Двоюродного брата ты не знаешь?
Демифон
Нет.
Как имя?
Формион
Имя? Я готов.
Демифон
Чего ж молчишь?
Формион
Пропал! Забыл вдруг имя!
Демифон
Гм… Ну что ж?
Формион
(Гете, тихо)
Эй ты,
Не помнишь, как мы звали? Подскажи.
(Вслух)
Ну нет,
Я не скажу! Как будто бы не знаешь сам!
Пытать меня явился!
Демифон
Я тебя пытать?!
Гета
(тихо)
Стильпон.
Формион
А впрочем, что за важность мне? Стильпон.
Демифон
Как ты сказал?
Формион
390 Стильпона, говорю, ты знал.
Демифон
Не знал и родственника не имел совсем,
Чтоб звали так.
Формион
Ах, вот как? И не стыдно ли?
А ведь оставь талантов он с десяточек…
Демифон
Ах, провались…
Формион
Ты первый наизусть бы сам
Родство пропел от деда и от прадеда.
Демифон
Да, да, все так. Но раз на суд явившись, я
Сказал бы там, в каком она родстве со мной.
Ты сделай то же. Ну так вот, пожалуйста:
Как именно родней она приходится?
Гета
Хозяин! Ловко! Ну, брат, берегись теперь!
Формион
Раскрыл я это ясно перед судьями,
Где нужно было. Если это ложь была,
400 Что ж сын не опроверг меня?
Демифон
Про сына ты?
Насколько глуп он, даже и сказать нельзя.
Формион
А ты умен — так обратись к властям; пускай
Назначат суд все по тому же делу вновь.
Один у нас тиран ты, можешь ты один
Суда добиться дважды в том же деле!108
Демифон
Нет!
Хоть я и пострадавший, лучше все-таки,
Чем по судам таскаться или слушать мне
Тебя, уж прямо дать ей, как закон велит,
Приданое, как будто мне родня она.
410 Бери пять мин и уводи ее с собой.109
Формион
Ха-ха! Хорош!
Демифон
А что? Несправедливого
Я требую? Нельзя мне получить того,
Что всем предоставляется?
Формион
Так, стало быть,
Воспользоваться ею как распутницей
И, давши плату, выбросить? Такой закон?
Ну нет! А чтоб гражданка из-за бедности
Не навлекала на себя бесчестия,
Закон велит, чтоб выдана была она
За родственника, проводила с ним одним
Всю жизнь! А ты вот этому препятствуешь!
Демифон
За родственника. Это так. А мы-то тут
При чем и почему?
Формион
Ох, не перерешай
Решенного!
Демифон
Мне не перерешать? Ну нет!
Не брошу дела я, пока не сделаю!
Формион
Нелепость!
Демифон
Дай вот только срок!
Формион
420 В конце концов
Ведь не с тобою дело, Демифон, у нас.
Твой сын был осужден, не ты. Твой срок прошел
Жениться.
Демифон
Все, что слышишь от меня сейчас,
Считай, что сыном сказано, не то его
С женою этой вместе не пущу и в дом.
Гета
Разгневался!
Формион
Уйди сам лучше из дому.
Демифон
Да что ты! Мне решил во всем перечить, что ль?
Ничтожество!
Формион
Боится нас, хотя и скрыть
Старается!
Гета
Удачно очень начал ты!
Формион
Чего б тебе не примириться с тем, что есть?
430 Друзьями быть нам — ведь тебе ж пристойнее!
Демифон
Как! Мне с тобою в дружбе быть? По-твоему,
Тебя мне видеть или слышать хочется?