Каким образом древние употребляли [выражение] „сum partim hominum“ (с некоторыми людьми)
(1) По большей части говорят partim hominum venerunt (прибыли некоторые люди), что означает pars hominum venit (прибыла группа людей), то есть quidam homines (некоторые люди). Ведь partim в данном случае представляет собой наречие и не склоняется по падежам, поскольку можно сказать cum partim hominum, то есть cum quibusdam hominibus (с некоторыми людьми) и как бы cum quadam parte hominum (с некоторой частью людей). [1770] (2) Марк Катон в речи „О деле Флория“ (De re Fiona) [1771] написал так: „Там она была за шлюху, часто она поднималась с пиршества в спальню, с некоторыми из них (cum partim illorum) она уже не раз занималась тем же“. (3) А более невежественные [люди] читают „cum parti“, как если бы [это слово] склонялось как существительное, а не употреблялось как наречие.
(4) Но Квинт Клавдий в двадцать первой [книге] „Анналов“ несколько необычно употребил этот оборот следующим образом: „Ведь он услаждал себя с некоторыми молодыми людьми из войска (cum partim copiis hominum adulescentium)“. [1772] Также и в двадцать третьей [книге] „Анналов“ у Клавдия есть такие слова: „Почему я это сделал, я не могу сказать, произошло ли это из-за небрежности некоторых магистратов (neglegentia partim magistratum), [1773] или из-за жадности, или вследствие поражения римского народа“. [1774]
Глава 14
Каким порядком слов Катон сказал „injuria mihi factum itur“ (в отношении меня намереваются совершить несправедливость)
(1) Слышу я, что illi injuria factum iri (в отношении него будет совершена несправедливость), слышу, что contumeliam dictum iri (будет произнесено оскорбление) обычно произносят таким образом, и уже повсюду этот порядок слов употребляется в обыденном разговоре, [1775] а потому я пренебрегу примерами. (2) Но contumelia illi или injuria factum itur (в отношении него будет совершено оскорбление или несправедливость) несколько более редко, [1776] поэтому мы приведем образец. (3) Марк Катон [в речи] „В защиту себя против Гая Кассия“: [1777] „А дело обстоит так, о квириты, что при том оскорблении, которое мне будет нанесено из-за его вот наглости (contumelia, quae mihi factum itur), я бы, клянусь богом, о граждане, сочувствовал скорее государству“. [1778] (4) Но так как contumelia factum iri означает, что дело идет к свершению оскорбления, то есть прилагаются усилия, чтобы произошло оскорбление, таким образом, <contumelia> [1779] mihi factum itur означает то же самое, только в измененной форме.
Глава 15
О ритуалах фламина Юпитера и жены фламина; а также приведены слова из преторского эдикта, где [претор] заявляет, что не станет принуждать к клятве ни дев Весты, ни диала
(1) О многочисленных ритуалах, а также о множестве запретов, возложенных на фламина, [1780] мы прочли в сочинениях под названием „Об общественных жрецах“, а также в первой из книг Фабия Пиктора. [1781] (2) Вот в основном то, что мы оттуда припомнили: (3) Ездить на коне фламину-диалу нельзя; [1782] (4) <также нельзя> [1783] видеть препоясанный строй (classis procincta) [1784] за пределами померия, то есть вооруженное войско; поэтому фламин-диал крайне редко избирался консулом, ибо консулам поручалось [ведение] войн; [1785] (5) также никоим образом нельзя диалу клясться; [1786] (6) запрещено также носить кольцо, разве только просверленное и без камня. [1787] (7) Огонь из flaminia, то есть дома фламина-диала, нельзя выносить, кроме как для священнодействия. [1788] (8) Закованного, если он войдет в его жилище, необходимо освободить, а оковы поднять через имплювий [1789] на крышу и опустить снаружи на дорогу. [1790] (9) Никаких узлов ни на шапке, ни на поясе, ни в другом месте он не имеет. [1791] (10) Если кто-либо, ведомый на бичевание, умоляя, падет к его ногам, сечь его в этот день нельзя. [1792]
(11) Волосы диала стрижет только свободный человек. [1793]
(12) У диала существует обычай не прикасаться к козе, сырому мясу, плющу и бобу, и не называть [их]. [1794] (13) Он не проходит под слишком высоко вытянувшимися побегами виноградной лозы. [1795] (14) Ножки ложа, на котором он спит, должны быть покрыты тонким [слоем] грязи, и более трех ночей подряд вне этого ложа он не спит, [1796] и спать на этом ложе другому нельзя, и не… [1797] Возле ножки его ложа должен находиться ларец с пирожками (strues) и жертвенным пирогом (fertum). [1798] (15) Обрезки ногтей и волос диала зарывают под „счастливым деревом“. [1799] (16) Для диала каждый день — праздничный. (17) Ему нельзя быть под открытым небом без шапки, [1800] а в помещении, по словам Мазурия Сабина, [1801] понтификами недавно было постановлено разрешить [фламину быть с непокрытой головой], [1802] (18) было также, как говорят, отменено кое-что другое и произведено некоторое смягчение обрядов.
(19) Ему нельзя прикасаться к дрожжевому тесту. [1803] (20) Нижнюю тунику он снимает только в закрытых помещениях, чтобы не оказаться нагим пред небом, как пред очами Юпитера. [1804] (21) На пиру выше фламина-диала возлежит только царь-жрец (rex sacrificulus). [1805] (22) Если он потеряет жену, то оставляет сан фламина. (23) Брак фламина не может быть расторгнут ничем, кроме смерти. [1806] (24) Он никогда не ступает на то место, где находится могила; никогда не прикасается к мертвецу; [1807] (25) однако участвовать в похоронах [ему] не запрещено.
(26) У жены фламина ритуалы почти те же самые; (27) говорят, она и сама по себе соблюдает <другие>: [1808] например, покрывается крашеной [тканью], (28) и что на платке (rica) носит сучок от счастливого дерева, [1809] (29) и на лестницы, <кроме> тех, что называются греческими, ей нельзя подниматься выше трех ступеней, [1810] (30) а также отправляясь к Аргеям, она не убирает голову и не причесывает волосы. [1811] (31) Я приписал слова претора из постоянного эдикта [1812] о фламине-диале и жрице Весты: „Жрицу-весталку и фламина-диала при любом моем судебном разбирательстве я не буду принуждать давать клятву“. [1813] (32) Слова Марка Варрона из второй [книги] „Божественных деяний“ о фламине-диале таковы: „Он один носит белую меховую шапку (album galerum); [1814] так должно делать либо из-за его высокого положения, либо потому что Юпитеру приносят в жертву белых животных“. [1815]
Глава 16
На какие ошибки, допущенные [при изложении] римской истории в шестой [книге] Вергилия, обратил внимание Юлий Гигин
(1) Гигин [1816] упрекает Вергилия и полагает, что он намеревался исправить то, что написал в шестой книге. (2) Палинур, [1817] находясь в царстве мертвых, просит Энея позаботиться о том, чтобы найти его тело и похоронить. Он говорит следующее:
Мне избавление дай: отыщи Велийскую гавань,
Тело мое схорони — ибо все ты можешь, великий. [1818]
(3) „Каким образом, — говорит он, — либо Палинур мог знать и назвать Велийскую гавань, либо Эней найти по этому наименованию место, когда город Велия, по которому он назвал гавань, находящуюся в той местности, был основан в луканской области и получил это имя во время царствования в Риме Сервия Туллия, более чем через шестьсот лет после прибытия Энея в Италию? [1819] (4) Ведь изгнанные из области Фокиды [1820] Гарпалом, военачальником царя Кира, — говорит он, — и основали одни Велию, а другие — Массилию. (5) Итак, он нелепейшим образом просит Энея отыскать Велийскую гавань, хотя в это время такого названия просто не существовало. (6) Однако это не должно, — утверждает [Гигин], - казаться подобным тому, что написано в первом стихе:
Роком ведомый беглец — к берегам приплыл Лавинийским, [1821]
(7) а также в шестой книге:
Здесь полет свой прервал над вершиной халкидских
пришельцев, [1822]
(8) поскольку самому поэту обычно дозволяется говорить κατὰ πρόληψιν (по предвидению, по предвосхищению) от собственного лица о каких-либо событиях, о свершении которых впоследствии он мог знать сам, как Вергилий знал о городе Лавинии и халкидской колонии. [1823] (9) Но как сумел Палинур, — говорит он, — узнать о том, что произошло шестьюстами годами позже, разве только кто полагает, что он в подземном царстве обрел дар прорицания, что обыкновенно для душ усопших? (10) Но если даже считать так, хотя этого и не говорится, то каким же образом Эней, не обладавший даром прорицания, сумел отыскать Велийскую гавань, названия которой, как мы сказали, тогда и в помине не было?“ [1824]
(11) В этой же книге он порицает — и полагает, что Вергилий исправил бы, если бы его не настигла смерть, — нижеследующее. (12) „Ведь хотя он упоминает среди тех, кто спустился в царство мертвых и поднялся обратно, Тесея, и говорит:
Шел здесь Тесей и Алкид. Но и я громовержца потомок, [1825]
затем, однако, утверждает:
На скале Тесей горемычный Вечно будет сидеть. [1826]
(13) „Но как, — говорит [Гигин], - может статься, чтобы вечно сидел в царстве мертвых тот, кто выше был поименован вместе со спустившимися туда и вышедшими оттуда вновь, в особенности когда о Тесее ходит такая легенда, что Геракл вырвал его из скалы и вывел на свет, в мир живых?“ [1827]
(14) Также, по его мнению, Вергилий ошибся в следующих стихах:
Тот повергнет во прах Агамемнона крепость — Микены,
Аргос возьмет, разобьет Эакида, Ахиллова внука,
Мстя за поруганный храм Минервы, за предков троянских. [1828]
(15) „Он смешал, — заявляет он, — и различных людей, и эпохи. Ведь войны с ахейцами и с Пирром велись не в одно и то же время, и не одними и теми же людьми. (16) Ибо Пирр, которого он называет Эакидом, перейдя из Эпира в Италию, сражался с римлянами против Мания Курия, бывшего на этой войне полководцем. (17) А Аргосская, то есть Ахейская, война велась много лет спустя военачальником Луцием Муммием. (18) Поэтому среднюю строчку о Пирре, неуместно вставленную, — говорит он, — можно убрать, что, без сомнения, намеревался сделать Вергилий“. [1829]