343
131 Ряд существительных третьего склонения имеет дублетные формы аккузатива единственного числа на — еm и на — im (подробнее см.: Тройский И. М. Историческая грамматика латинского языка. М., 2001. С. 169–170).
132 Verg. Aen., II, 460. Перевод С. А. Ошерова. Дословный перевод: "Башню, стоящую на краю пропасти".
133 Verg. Aen., II, 224. Перевод С. А. Ошерова.
134 Verg. Aen., Χ, 350. Перевод С. А. Ошерова. Рукописи Вергилия дают и ту и другую форму для каждой из строк. Tres гармонирует с рядом гласных в строке 350, где доминирует е, тогда как в следующей строке преобладают i, чередующиеся с а.
135 Verg. Aen., 11,554.
136 Слово finis (конец, предел) — мужского рода, и лишь изредка, в поэзии, оно обретает женский род.
137 Verg. Aen., I, 241. Перевод С. А. Ошерова. В данном случае finis поставлено в форму мужского рода.
138 Квинт Энний — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 16.
139 Cupressus (кипарис), как и большинство названий деревьев в латинском языке, обычно принадлежит к женскому роду. В данном случае форма мужского рода rectos хорошо гармонирует с преобладающими в строке u и о.
140 Ann., 490 Vahlen.
141 Ann., 454 Vahlen. Слово aes (медь) — среднего рода, но в первом случае (aere fulva) поставлено в женский. Второй отмеченный вариант согласования (fulvo) является нормативным.
142 Ноm. Il., XX, 446; XXI, 6. Слово "воздух", как правило, принадлежит к мужскому роду, но в эпической поэзии иногда ставится в женский.
143 Cic. In Verr., V, 169. Слово имеет две формы: fretum, — i n (второе склонение) и fretus, — us m (четвертое); обе они использовались в классической латыни как равноправные. В приведенной Геллием цитате употреблена вторая форма — более редкая, изменяющаяся по четвертому склонению, однако во всех известных нам рукописях Цицерона стоит in freto.
144 Как и в предыдущем случае, нормой является изменение слова по второму склонению, тогда как у Цицерона peccatum склоняется по четвертому.
145 Туллий Тирон — см. комм. Noct. Att., I, 7, 1.
146 Cic. In Verr., 2, 191.
147 Слово peccatio более нигде не засвидетельствовано.
148 Incestus в значении действия, а не лица, его совершившего, засвидетельствовано только у Цицерона (Brut., 122).
149 Plaut. Ер., 228; Cato apud Non. P. 339, I. 20.
150 Allegatus известно только в форме аблятива у Плавта и Авла Геллия (allegatu mео — по моему наущению); allegatio — хорошо засвидетельствованное в классической латыни слово с основными значениями "отправка, ссылка".
151 Arbitratus также известно только в форме аблятива, хотя встречается гораздо чаще, чем allegatus. Arbitratio (суждение, заключение) же появляется только в поздних юридических текстах.
152 Общепринятое издательское дополнение; во всех рукописях отсутствует.
153 Тит Лукреций Кар — см. комм. к Noct. Att., I, 21, 5.
154 У Геллия пропущено; восстанавливается на основе текста Лукреция.
155 Lucr. II, 153. Перевод Ф. Петровского. Funis (канат, веревка) передано как "цепь". Ср.: Non. Р. 303, 1. 13.
156 В данном случае слово funis поставлено в форму мужского рода (aureus funis).
157 Cic. InVerr., IV, 99.
158 Cic. Oral., 168.
159 Ноm. Il., XV, 583.
160 Ноm. Il., XVII, 755. Перевод Η. И. Гнедича.
161 Тит Кастриций — см. комм. к Noct. Att., I, 6, 4.
162 В эпоху Империи большинство римлян отказались от ношения тоги, крайне неудобной в хранении и при ношении, предпочитая этому архаичному одеянию более практичные виды одежды. Ношению туники Геллий посвятил целую главу: Noct. Att., VI, 12 (см. также соответствующий комментарий).
163 Разновидность плаща.
164 Пенула (penula) — подобие пальто из теплой ткани, расстегивающегося спереди, с рукавами или прорезями для рук, чаще всего с капюшоном.
165 Официальным знаком сенаторского достоинства были кальцеи (calcei) — высокие парадные башмаки из красной кожи с украшениями из слоновой кости.
166 Цицерон упрекает Антония: "Но ты спрашивал, как я вернулся из Галлии. Во-первых, в кальцеях и тоге, а не в сандалиях и лацерне" (Phil., II, 76). Такова же и суть упреков Кастриция — в противопоставлении парадной одежды, подчеркивающей высокий статус ее владельца, и бытовой, повседневной, не связанной с социальным положением. (Подробнее см.: Кнабе Г. С. Древний Рим — история и повседневность. М., 1986. С. 85—102.) Gallicae изначально назывались сандалии жрецов Изиды; принципиальной разницы между gallicae и soleae, по-видимому, нет — и то и другое представляет собой род сандалий, повседневной и домашней обуви.
167 Cic. Phil., II, 76.
168 Семпроний Азеллион — см. комм. к Noct. Att., I, 13, 10.
169 Fr. 11 Peter.
170 Название главы отсутствует во всех манускриптах.
171 Луя (Mater Lua, Lua Satumi) — очень древнее италийское божество с не вполне ясными функциями. Согласно Ливию, Матери Луе, наряду с Марсом и Минервой, посвящали захваченное у врага оружие (Liv., VIII, 1, 6; XLV, 33, 2). Варрон связывает имя Lua с глаголом luo — "очищать" (De ling. Lat., VIII, 36).
172 Salacia Neptuni — в античной традиции неоднократно упоминается как супруга Нептуна (позднее ее заменила Амфитрита), богиня бурного моря, мать Тритона (Varr. De ling. Lat., V, 72; Fest. P. 327; Serv. Ad Verg. Aen., X, 76). Варрон возводит ее имя к salum (море).
173 Ноrа Quirini — Герсилия, супруга Ромула, обожествленного под именем Квирина, которой Юнона позволила последовать за мужем, дав ей имя Гора (пора, время года) (Ovid. Met., XIV, 829–851).
174 Virites Quirini более нигде не упоминаются; неясно также, произведено ли это имя от vir (муж, мужчина) или vis (сила).
175 Maja Vulcani — древнее италийское божество, слившееся с греческой Майей, матерью Гермеса-Меркурия; согласно Макробию, супруга Вулкана (Sat., I, 12, 18).
176 Heries Junonis более нигде не упоминается; в отличие от прочих богинь ее имя сопряжено не с мужским, а с женским божеством. Имя, видимо, связано с hera ("хозяйка; владычица") и может в данном случае обозначать божественную сущность (numen) Юноны.
177 Теоним Moles Martis, встречающийся еще только в эпиграфике, представляет собой точный перевод греческого μω̃λος ’Άpnos, нередкого для эпической поэзии. Акций говорит moles belli (V. 610 Ribbeck). Moles (само слово означает "громада, мощь") — персонификация армии, уничтожающей все на своем пути.
178 Neries Martis — богиня сабинян, супруга Марса.
179 Anna Peranna (Реrеnnа) — древнеиталийская богиня весны. Следует заметить, что в данном случае двойное имя божества разделено союзом ас, словно речь идет о двух различных персонажах.
180 Panda, согласно Нонию (Р. 63), не самостоятельное божество, а прозвище Цереры, производное от panis (хлеб); по-видимому, это древнее италийское божество, образ которого слился с образом Цереры.
181 Те lito — конъектура Гертца, рукописное чтение — te latо — не дает удовлетворительного смысла.
182 Pales — древнее пастушеское божество с не вполне определенными функциями.
183 Появляется в первых печатных изданиях XVI в.
184 Porphyr. Ad Ноr. Epist., II, 2, 109: "Minerva Neriene apellata est" (Минерву называли Нериеной).
185 Fr. 506 Bucheler.
186 В действительности связи между nervus и корнем ner- нет.
187 Тит Макций Плавт — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 3.