543
216 Russus — эмендация Каррио; рукописное чтение — rufus.
217 Выражение несколько неожиданно, поэтому большинство издателей принимают исправление Гроновия <е> Graeco — "сделанное из греческого". Однако Мараш сохраняет рукописное чтение, ссылаясь на обычное словоупотребление Graece loqui. Греческое φοίνιξ, как и латинское poeniceus связано со словом "финикийский".
218 Хозиус исправляет рукописное чтение Dorici на dorice (по-дорийски) по аналогии с Graece предшествующего параграфа.
219 Геллий имеет в виду Вергилия.
220 Verg. Aen., XI, 751.
221 Verg. Aen., IV, 261.
222 Verg. Aen., VII, 688.
223 Verg. Aen., VII, 279.
224 Verg. Aen., V, 374.
225 Verg. Aen., II, 722. В переводе С. В. Шервинского — бурый орел, желтая яшма, шапки из бурой шкуры волка, для золота специальный эпитет опущен, желтый песок, желтая шкура льва.
226 Квинт Энний — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 16.
227 V. 319 Vahlen.
228 Verg. Aen., IV, 590.
229 Verg. Aen., V, 309. В переводе С. В. Шервинского — "увенчав их бледной оливой".
230 Пакувий — см. комм. к Noct. Att., I, 24, 1.
231 mi добавляет Пирлкамп. Название пьесы — "Niptra".
232 V. 244 Ribbeck.
233 Геллий ошибочно возводит luteus к dilutus (разбавленный, светлый), хотя на самом деле слово происходит от lutum (желтая резеда, желтая краска).
234 Цвет морской волны.
235 Verg. Georg., III, 82. Перевод названий цветов вызывает недоумении; если имеется в виду масть, то glaucus должно обозначать "серый, с голубоватым оттенком", a caeruleus может обозначать "темный, т. е. гнедой". Есть предположение, что речь в данном случае идет не о масти, а о цвете глаз.
236 Рукописное чтение этого эпитета неустойчиво: catsia, caetia, caecia, cecia. Этимология слова непонятна; объяснение Нигидия совершенно фантастично.
237 Эпитет Афины.
238 Fr. 72 Swoboda.
239 Ноm. Il., XXIII, 382. Пер. Н. И. Гнедича.
240 V. 377 Vahlen.
241 Словосочетание caeruleum mаrе употреблено пролептически; спокойное море цвета желтого мрамора становится темно-зеленым под ударами весел гребцов.
242 Филипп II (382–336 гг. до н. э.) — царь Македонии (с 356 г. до н. э.), отец Александра Великого. Результатом его военно-политической деятельности стало создание мощной Македонской монархии, подчинившей (а в значительной степени и объединившей) греческий мир. В 338 г. до н. э. на Коринфском конгрессе, собранном по инициативе Филиппа, послы всех греческих государств приняли решение о прекращении войн между греческими городами, роспуске всех союзов, взамен которых создавался единый Панэллинский союз. В начале 337 г. до н. э. Коринфская лига приняла решение о войне с Персией, Филипп был назначен стратегом-автократором, однако во время подготовки к походу был убит. Деятельность Александра Македонского была во многом подготовлена политикой Филиппа, превратившего Македонию из отсталой окраины в ведущую державу греческого мира, объединившую отдельные полисы.
243 Demosth. De cor., 67. В оригинале цитата по-гречески.
244 Квинт Серторий (123—72 гг. до н. э.) — римский военачальник эпохи гражданских войн. В 105–102 г. до н. э. участвовал в войне с кимврами и тевтонами; с 98 г. до н. э. воевал под командованием Тита Дидия в Испании; в 90 г. до н. э. был квестором в Цизальпинской Галлии. В 87 г. руководил марианцами при осаде Рима; в 83 г. до н. э. действовал против сулланцев в Этрурии, после чего был отправлен наместником в Ближнюю Испанию. В 80 г. до н. э. возглавил крупное восстание против пришедших к власти в Риме сулланцев, объединив силы местных племен и марианских эмигрантов. В 79–77 гг. до н. э. Серторий занял Ближнюю и Дальнюю Испанию, чем вынудил римские власти послать против него сильную армию. В 74 г. до н. э. Серторий заключил союз с понтийским царем Митридатом, начавшим войну против Рима. В 72 г. до н. э. Серторий был убит заговорщиками из своего окружения; восстание, поднятое им, было окончательно подавлено в 71 г. до н. э.
245 Тит Дидий — римский военачальник, консул 98 г. до н. э. В 98–94 гг. до н. э. вел активные военные действия в Кельтиберии, подчинив уже покоренные племена и расширив римские владения в центре полуострова.
246 Добавляет Гертц.
247 Incelebrata — исправление Гроновия, рукописи дают celebrata — было прославлено.
248 Sail. Hist., I, fr. 88 Maur.
249 Тит Кастриций — см. комм. к Noct. Att., I, 6, 4.
25 °Condicionibus humanis (доел.: человеческим условиям) — эмендация Гроновия, рукописное чтение — communibus (общим) — не дает удовлетворительного смысла.
251 Аммиан Марцеллин, рассуждая о причинах землетрясений, также приводит две этих гипотезы, но в отличие от Авла Геллия называет их авторов, приписывая теорию подземных вод Аристотелю, а ветров — Анаксагору (XVII, 7, 9).
252 Fr. I. Р. 153 Merkel. Ср.: CIL I 632; I 114.
253 Это место в рукописях испорчено — non mimus. При минимальной эмендации non minus (не менее) смысл фразы не вполне согласуется с содержанием последующих параграфов, где пользующийся несомненным уважением Геллия Катон объявляет подобные исследования не заслуживающими внимания. Гертц добавляет improspere — "не менее безнадежно". Мараш полагает, что возможно оставить простейшее чтение, поняв sese exercuerunt не как "они занимались", а как "они мучались".
254 Fr. 77 Peter.
255 Эзоп (VI в. до н. э.) — греческий баснописец. Сохранился сборник забавных рассказов о его жизни, считающихся полностью или в значительной части вымышленными. Согласно этой традиции, Эзоп, выходец из Фригии, был рабом философа Кеанфа и прославился своими изящными и остроумными баснями и умением решать сложнейшие задачи. Получив свободу, он был послан в Дельфы, где был казнен местными жителями по ложному обвинению в краже золотой чаши из храма. В известной степени Эзоп, как Гомер для эпической поэзии или Гиппократ для медицинской литературы, стал собирательным образом для басенной традиции VI–IV вв. до н. э. Под именем Эзопа до нас дошел сборник из 426 басен, только часть которых принадлежит самому баснописцу; известны поздние обработки басен Эзопа римского поэта I в. н. э. Федра.
256 Tremibundi (дрожа) присутствует только в кодексе А, в прочих рукописях опущено.
257 Древнейший кодекс А (IV в.) дает inquit (говорит), это чтение принимает Маршалл. Мы вслед за Марашем следуем чтению прочих рукописей igitur (итак).
258 It (идет, проходит) — конъектура Гроновия, рукописное чтение et (и).
259 Древние рукописи после cognatos adfinesque (родственников и свойственников) добавляют amicos (друзей), более поздние манускрипты исправляют на vicinos (соседей). Современные издатели, следуя Гертцу, оставляют только cognatos adfinesque (родственников и свойственников). Когнаты — кровные родственники по прямой и боковой линии: родные братья и сестры, дяди и тети по отцу и матери, двоюродные и троюродные братья и сестры по отцу и по матери, а также сводные братья и сестры. Слово cognati могло также употребляться в более общем смысле, для обозначения близких родственников вообще. Adfines — родственники, приобретаемые через брак: тесть, теща, свекровь и т. д.
260 Aesop., 210 Halm; Babrius, 88; Avianus, 21.
261 V. 159 Vahlen.
262 В тексте лакуна.
263 Аквилон — северо-восточный ветер, австр — южный, африк — юго-западный. Подробнее о ветрах см.: Noct. Att., II, 22 и соответствующий комментарий.
264 Ноm. Od., III, 295.